Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 The LORD took note of Sarah as he had said he would; he did for her as he had promised.1 Yahveh visitó a Sara como lo había dicho, e hizo Yahveh por Sara lo que había prometido.
2 Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age, at the set time that God had stated.2 Concibió Sara y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el plazo predicho por Dios.
3 Abraham gave the name Isaac to this son of his whom Sarah bore him.3 Abraham puso al hijo que le había nacido y que le trajo Sara el nombre de Isaac.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded.4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como se lo había mandado Dios.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.5 Abraham era de cien años cuando le nació su hijo Isaac.
6 Sarah then said, "God has given me cause to laugh, and all who hear of it will laugh with me.6 Y dijo Sara: «Dios me ha dado de qué reír; todo el que lo oiga se reirá conmigo.»
7 Who would have told Abraham," she added, "that Sarah would nurse children! Yet I have borne him a son in his old age."7 Y añadió: «¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos?; pues bien, yo le he dado un hijo en su vejez.»
8 Isaac grew, and on the day of the child's weaning, Abraham held a great feast.8 Creció el niño y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que destetaron a Isaac.
9 Sarah noticed the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing with her son Isaac;9 Vio Sara al hijo que Agar la egipcia había dado a Abraham jugando con su hijo Isaac,
10 so she demanded of Abraham: "Drive out that slave and her son! No son of that slave is going to share the inheritance with my son Isaac!"10 dijo a Abraham: «Despide a esa criada y a su hijo, pues no va a heredar el hijo de esa criada juntamente con mi hijo, con Isaac.»
11 Abraham was greatly distressed, especially on account of his son Ishmael.11 Sintiólo muy mucho Abraham, por tratarse de su hijo,
12 But God said to Abraham: "Do not be distressed about the boy or about your slave woman. Heed the demands of Sarah, no matter what she is asking of you; for it is through Isaac that descendants shall bear your name.12 pero Dios dijo a Abraham: «No lo sientas ni por el chico ni por tu criada. En todo lo que te dice Sara, hazle caso; pues aunque por Isaac llevará tu nombre una descendencia,
13 As for the son of the slave woman, I will make a great nation of him also, since he too is your offspring."13 también del hijo de la criada haré una gran nación, por ser descendiente tuyo.»
14 Early the next morning Abraham got some bread and a skin of water and gave them to Hagar. Then, placing the child on her back, he sent her away. As she roamed aimlessly in the wilderness of Beer-sheba,14 Levantóse, pues, Abraham de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, le puso al hombro el niño y la despidió. Ella se fue y anduvo por el desierto de Berseba.
15 the water in the skin was used up. So she put the child down under a shrub,15 Como llegase a faltar el agua del odre, echó al niño bajo una mata,
16 and then went and sat down opposite him, about a bowshot away; for she said to herself, "Let me not watch to see the child die." As she sat opposite him, he began to cry.16 y ella misma fue a sentarse enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver morir al niño.» Sentada, pues, enfrente, se puso a llorar a gritos.
17 God heard the boy's cry, and God's messenger called to Hagar from heaven: "What is the matter, Hagar? Don't be afraid; God has heard the boy's cry in this plight of his.17 Oyó Dios la voz del chico, y el Ángel de Dios llamó a Agar desde los cielos y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del chico en donde está.
18 Arise, lift up the boy and hold him by the hand; for I will make of him a great nation."18 ¡Arriba!, levanta al chico y tenle de la mano, porque he de convertirle en una gran nación.»
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and then let the boy drink.19 Entonces abrió Dios los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue, llenó el odre de agua y dio de beber al chico.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the wilderness and became an expert bowman,20 Dios asistió al chico, que se hizo mayor y vivía en el desierto, y llegó a ser gran arquero.
21 with his home in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.21 Vivía en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer del país de Egipto.
22 About that time Abimelech, accompanied by Phicol, the commander of his army, said to Abraham: "God is with you in everything you do.22 Sucedió por aquel tiempo que Abimélek, junto con Pikol, capitán de su tropa, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces.
23 Therefore, swear to me by God at this place that you will not deal falsely with me or with my progeny and posterity, but will act as loyally toward me and the land in which you stay as I have acted toward you."23 Ahora, pues, júrame por Dios aquí mismo sin mentir, y tanto a mí como a mis hijos y a mis nietos, que la misma benevolencia que he tenido para contigo, la tendrás tú para conmigo y con el país donde te hemos recibido como huésped.»
24 To this Abraham replied, "I so swear."24 Abraham dijo: «Lo juro».
25 Abraham, however, reproached Abimelech about a well that Abimelech's men had seized by force.25 Entonces Abraham se quejó a Abimélek con motivo de un pozo que habían usurpado los súbditos de Abimélek.
26 "I have no idea who did that," Abimelech replied. "In fact, you never told me about it, nor did I ever hear of it until now."26 Y dijo Abimélek: «No sé quién ha hecho eso. Ni tú me lo habías notificado, ni yo había oído nada hasta hoy.»
27 Then Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech and the two made a pact.27 Abraham tomó unas ovejas y vacas, se las dio a Abimélek, e hicieron los dos un pacto.
28 Abraham also set apart seven ewe lambs of the flock,28 Abraham puso siete corderas aparte.
29 and Abimelech asked him, "What is the purpose of these seven ewe lambs that you have set apart?"29 Dijo Abimélek a Abraham: «¿Para qué son esas siete corderas que has apartado?»
30 Abraham answered, "The seven ewe lambs you shall accept from me that thus I may have your acknowledgment that the well was dug by me."30 Dijo: «Estas siete corderas las vas a aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.»
31 This is why the place is called Beer-sheba; the two took an oath there.31 Por eso se llamó a aquel lugar Berseba, porque allí juraron ambos.
32 When they had thus made the pact in Beer-sheba, Abimelech, along with Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.32 Hicieron, pues, el pacto en Berseba; luego, levantándose Abimélek y Pikol, capitán de su tropa, se volvieron al país de los filisteos.
33 Abraham planted a tamarisk at Beer-sheba, and there he invoked by name the LORD, God the Eternal.33 Abraham plantó un tamarisco en Berseba en invocó allí el nombre de Yahveh, Dios eterno. Abraham estuvo residiendo en el país de los filisteos muchos años.
34 Abraham resided in the land of the Philistines for many years.