1 לכן אחי הקדושים חברים לקריאה של מעלה הביטו אל השליח וכהן הודיתנו הגדול אל המשיח ישוע | 1 Voi adunque fratelli santi, partecipi della vocazione celeste, considerate l'Apostolo, e il Pontefice della nostra confessione, Gesù: |
2 אשר הוא נאמן לעשהו כמו גם משה בכל ביתו | 2 Il quale è fedele a lui, che (tale) lo fece, come già Mosé in tutta la casa di lui. |
3 כי כבוד גדול ממשה נחל זה כאשר בנה הבית חשוב יותר מן הבית | 3 Conciossiachè di maggior gloria è stato questi riputato degno sopra Mosè, come più grande, che quel della casa, è l'onore, di colui, che fabbricolla. |
4 כי כל בית יש לו בנה אבל בונה כל הוא האלהים | 4 Imperocché ogni casa da qualcheduno è fabbricata: or quei, che creò tutte le cose, egli è Iddio. |
5 והן משה נאמן בכל ביתו כעבד לעדות העמדות להאמר | 5 E Mosè veramente era fedele in tutta la casa di lui come servitore, per essere testimone di quelle cose, che dovevan dirsi: |
6 אבל המשיח הוא הבן על ביתו ואנחנו ביתו אם נחזיק בבטחון ובתהלת התקוה ולא נרפנה עד הקץ | 6 Ma Cristo come figliuolo sopra la propria casa: la qual casa siam noi, se ferma ritenghiamo sino alla fine la fiducia, e la gloria della speranza. |
7 לכן כמאמר רוח הקדש היום אם בקלו תשמעו | 7 Per la qual cosa, (conforme dice lo Spirito santo): oggi se udirete la voce di lui, |
8 אל תקשו לבבכם כמריבה כיום מסה במדבר | 8 Non vogliate indurare i vostri cuori, come (nel luogo) della alterazione al dì della tentazione nel deserto, |
9 אשר נסוני אבותיכם בחנוני גם ראו פעלי ארבעים שנה | 9 Dove i padri vostri tentaron me, fecer prova di me, e videro le opere mie |
10 לכן אקוט בדור ואמר עם תעי לבב הם והם לא ידעו דרכי | 10 Per quaranta anni: perciò fui disgustato altamente con questa nazione, e dissi: costoro vanno sempre errando col cuore. Ed eglino non han conosciute le mie vie, |
11 אשר נשבעתי באפי אם יבאון אל מנוחתי | 11 A' quali giurai sdegnato: non entreranno nella mia requie. |
12 ראו עתה אחי פן יש באחד מכם לב רע וחסר אמונה לסור מאלהים חיים | 12 Badate, fratelli, che mai non sia in alcuno di voi un cuor cattivo per la miscredenza, onde vi allontaniate da Dio vivo: |
13 אך הוכח תוכיחו איש את רעהו יום יום עד שיקרא היום למען אשר לא יקשה איש מכם את לבו במדוחי פשע | 13 Ma esortatevi gli uni gli altri ogni giorno, sino a tanto che giorno d'oggi si noma, affinchè alcuno di voi non rimanga indurato per la seduzione della colpa. |
14 כי נתחברנו למשיח אם נחזיק בראשית הבטחה ולא נרפנה עד הקץ | 14 Imperocché siam divenuti consorti di Cristo: purché fermo ritenghiamo sino alla fine il fondamento, per cui siamo in lui sostenuti, |
15 כאשר נאמר היום אם בקלו תשמעו אל תקשו לבבכם כמריבה | 15 Mentre dicesi: oggi se udirete la voce di lui, non vogliate indurare i vostri cuori, come in quella altercazione. |
16 מי אפוא אלה אשר שמעו ויריבו הלא כל יצאי מצרים ביד משה | 16 Imperocché alcuni, che avevano udito, altercarono, non però tutti quelli, che per mezzo di Mosè uscirono dall'Egitto. |
17 ובמי התקוטט ארבעים שנה הלא בחטאים אשר נפלו פגריהם במדבר | 17 E con quali uomini fu egli disgustato per quaranta anni, se non con que', che peccarono, de' quali furono stesi al suolo i cadaveri nel deserto? |
18 ולמי נשבע לבלתי בא אל מנוחתו אם לא לסוררים | 18 Ed a quali uomini giurò egli, che non entrerebbono nella sua requie, si' non a quelli, che furono miscredenti? |
19 ואנחנו ראים כי לא יכלו לבוא על אשר לא האמינו | 19 E noi veggiamo, come a motivo della miscredenza non poterono entrarvi. |