1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים | 1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados. |
2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח | 2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor. |
3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים | 3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos. |
4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה | 4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças. |
5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים | 5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus. |
6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי | 6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes. |
7 על כן אל יהי חלקכם עמהם | 7 Não vos comprometais com eles. |
8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור | 8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes. |
9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת | 9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade. |
10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו | 10 Procurai o que é agradável ao Senhor, |
11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם | 11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente. |
12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר | 12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas. |
13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא | 13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz. |
14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח | 14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}! |
15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים | 15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios |
16 מוקירים העת כי הימים רעים המה | 16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus. |
17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו | 17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus. |
18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח | 18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito. |
19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם | 19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor. |
20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח | 20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo! |
21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים | 21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo. |
22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו | 22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor, |
23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף | 23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador. |
24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר | 24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos. |
25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה | 25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela, |
26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים | 26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra, |
27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה | 27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível. |
28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו | 28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. |
29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו | 29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja - |
30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו | 30 porque somos membros de seu corpo. |
31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד | 31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}. |
32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו | 32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja. |
33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה | 33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido. |