1 ובכן אמר אני הכי זנח האלהים את עמו חלילה כי גם אנכי בן ישראל מזרע אברהם למטה בנימן | 1 Therefore, I say: Has God driven away his people? Let it not be so! For I, too, am an Israelite of the offspring of Abraham, from the tribe of Benjamin. |
2 לא זנח האלהים את עמו אשר ידעו מקדם או הלא תדעו את אשר הכתוב אמר באליהו כאשר קרא אל האלהים על ישראל לאמר | 2 God has not driven away his people, whom he foreknew. And do you not know what Scripture says in Elijah, how he calls upon God against Israel? |
3 יהוה את נביאיך הרגו ואת מזבחתיך הרסו ואותר אני לבדי ויבקשו את נפשי | 3 “Lord, they have slain your Prophets. They have overturned your altars. And I alone remain, and they are seeking my life.” |
4 אבל מה ענה אתו מענה אלהים השארתי לי שבעת אלפים איש אשר לא כרעו לבעל | 4 But what is the Divine response to him? “I have retained for myself seven thousand men, who have not bent their knees before Baal.” |
5 וכן גם בעת הזאת נותרה שארית על פי בחירת החסד | 5 Therefore, in the same way, again in this time, there is a remnant that has been saved in accord with the choice of grace. |
6 ואם היתה זאת על ידי החסד לא היתה מתוך המעשים כי לולי כן החסד איננו עוד חסד ואם היתה מתוך המעשים איננו עוד חסד כי לולי כן המעשים יחדל להיות מעשה | 6 And if it is by grace, then it is not now by works; otherwise grace is no longer free. |
7 ועתה מה הוא את אשר בקש ישראל לא השיג רק הנבחרים הם השיגו והנשארים השמינו לבבם | 7 What is next? What Israel was seeking, he has not obtained. But the elect have obtained it. And truly, these others have been blinded, |
8 ככתוב נתן להם האלהים רוח תרדמה עינים לא לראות ואזנים לא לשמע עד היום הזה | 8 just as it was written: “God has given them a spirit of reluctance: eyes that do not perceive, and ears that do not hear, even until this very day.” |
9 ודוד הוא אמר יהי שלחנם לפח ולרשת ולמוקש ולשלומים להם | 9 And David says: “Let their table become like a snare, and a deception, and a scandal, and a retribution for them. |
10 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 10 Let their eyes be obscured, so that they may not see, and so that they may bow down their backs always.” |
11 ובכן אני אמר הנכשלו למען יפלו חלילה אך בפשעם יצאה הישועה לגוים למען הקניאם | 11 Therefore, I say: Have they stumbled in such a way that they should fall? Let it not be so! Instead, by their offense, salvation is with the Gentiles, so that they may be a rival to them. |
12 ואם פשעם עשר העולם וחסרונם עשר הגוים מלאם על אחת כמה וכמה | 12 Now if their offense is the riches of the world, and if their diminution is the riches of the Gentiles, how much more is their fullness? |
13 כי אליכם הגוים אני מדבר וכפי אשר שליח הגוים אנכי את שרותי אפאר | 13 For I say to you Gentiles: Certainly, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry, |
14 לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם | 14 in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them. |
15 כי אם געילתם רצוי לעולם מה אפוא תהיה אספתם הלא חיים מן המתים | 15 For if their loss is for the reconciliation of the world, what could their return be for, except life out of death? |
16 ואם התרומה קדש כן גם העסה ואם השרש קדש כן גם הענפים | 16 For if the first-fruit has been sanctified, so also has the whole. And if the root is holy, so also are the branches. |
17 וכי נקפו מקצת הענפים ואתה זית היער הרכבת במקומם ונתחברת לשרש הזית ולדשנו | 17 And if some of the branches are broken, and if you, being a wild olive branch, are grafted on to them, and you become a partaker of the root and of the fatness of the olive tree, |
18 אל תתפאר על הענפים ואם תתפאר דע שאינך נשא את השרש כי אם השרש הוא נשא אותך | 18 do not glorify yourself above the branches. For though you glory, you do not support the root, but the root supports you. |
19 וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי | 19 Therefore, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on. |
20 כן הוא המה נקפו על אשר לא האמינו ואתה הנך קים על ידי האמונה אל תתגאה כי אם ירא | 20 Well enough. They were broken off because of unbelief. But you stand on faith. So do not choose to savor what is exalted, but instead be afraid. |
21 כי האלהים אם לא חס על הענפים הנולדים מן העץ אולי לא יחוס גם עליך | 21 For if God has not spared the natural branches, perhaps also he might not spare you. |
22 לכן ראה נא טובת אלהים וזעמו זעמו על הנפלים ועליך טובתו אם תעמד בטובתו ואם אין כי עתה גם אתה תגדע | 22 So then, notice the goodness and the severity of God. Certainly, toward those who have fallen, there is severity; but toward you, there is the goodness of God, if you remain in goodness. Otherwise, you also will be cut off. |
23 וגם המה אם לא יעמדו במרים ירכבו כי יכל האלהים לשוב להרכיבם | 23 Moreover, if they do not remain in unbelief, they will be grafted on. For God is able to graft them on again. |
24 כי אם אתה נגזרת מעץ אשר הוא בטבעו זית יער והרכבת שלא כטבע בזית טוב אלה היצאים ממנו על אחת כמה וכמה שירכבו בזית שלהם | 24 So if you have been cut off from the wild olive tree, which is natural to you, and, contrary to nature, you are grafted on to the good olive tree, how much more shall those who are the natural branches be grafted on to their own olive tree? |
25 כי לא אכחד מכם אחי את הסוד הזה פן תהיו חכמים בעיניכם כי טמטום הלב למקצת נהיה לישראל עד כי יכנס מלא הגוים | 25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery (lest you seem wise only to yourselves) that a certain blindness has occurred in Israel, until the fullness of the Gentiles has arrived. |
26 ובכן כל ישראל יושע ככתוב ובא לציון גואל וישיב פשע מיעקב | 26 And in this way, all of Israel may be saved, just as it was written: “From Zion shall arrive he who delivers, and he shall turn impiety away from Jacob. |
27 ואני זאת בריתי אותם בהסירי חטאתם | 27 And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.” |
28 הן לפי הבשורה שנואים הם למענכם אך לפי הבחירה חביבים הם למען האבות | 28 Certainly, according to the Gospel, they are enemies for your sake. But according to the election, they are most beloved for the sake of the fathers. |
29 כי לא ינחם האלהים על מתנותיו ועל קריאתו | 29 For the gifts and the call of God are without regret. |
30 כי כאשר גם אתם מלפנים ממרים הייתם את פי אלהים ועתה הוחנתם במרים של אלה | 30 And just as you also, in times past, did not believe in God, but now you have obtained mercy because of their unbelief, |
31 כן גם אלה עתה ממרים היו למען על ידי חנינתכם גם הם יחנו | 31 so also have these now not believed, for your mercy, so that they might obtain mercy also. |
32 כי האלהים הסגיר את כלם ביד המרי למען יחן את כלם | 32 For God has enclosed everyone in unbelief, so that he may have mercy on everyone. |
33 מה עמק עשר חכמת אלהים ועשר דעתו משפטיו מי יחקר ודרכיו מי ימצא | 33 Oh, the depths of the richness of the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable are his ways! |
34 כי מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו | 34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor? |
35 או מי הקדימו וישלם לו | 35 Or who first gave to him, so that repayment would be owed? |
36 הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן | 36 For from him, and through him, and in him are all things. To him is glory, for all eternity. Amen. |