Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים1 Il y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs.
2 ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו2 Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit: "Maître, nous savons que tu es venu de Dieu pour enseigner, car personne ne peut faire des signes comme ceux que tu fais si Dieu n’est pas avec lui.”
3 ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים3 Jésus lui fit cette déclaration: "En vérité, en vérité, je te le dis: celui qui n’est pas né d’en haut ne peut pas voir le Royaume de Dieu.”
4 ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד4 Nicodème lui répondit: "Quand l’homme est vieux, peut-il renaître? Qui retournera au sein de sa mère pour naître une seconde fois?”
5 ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים5 Jésus dit alors: "En vérité, en vérité, je te le dis: si l’on n’est pas né de l’eau et de l’Esprit, on ne peut pas entrer dans le Royaume de Dieu.
6 הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא6 Ce qui est né de la chair est chair, ce qui est né de l’Esprit est esprit.
7 אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה7 “Ne t’étonne pas si je te dis que vous devez naître d’en-haut.
8 הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va: c’est la même chose pour celui qui est né de l’Esprit.”
9 ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת9 Nicodème lui dit: "Comment cela est-il possible?”
10 ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת10 Jésus répliqua: "Tu es maître en Israël et tu ne sais pas cela!”
11 אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו11 “En vérité, en vérité, je te le dis: nous savons ce que nous disons et nous sommes témoins parce que nous avons vu; mais vous ne recevez pas notre témoignage.
12 אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים12 Si vous ne me croyez pas quand je vous parle de choses de la terre, comment croirez-vous lorsque je parlerai des choses du ciel?
13 ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים13 Mais personne n’est monté au ciel si ce n’est le Fils de l’Homme qui, lui, est descendu du ciel.
14 וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא14 “Rappelez-vous le serpent que Moïse a fait lever dans le désert; il faut que le Fils de l’Homme soit élevé de la même manière,
15 למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים15 et alors quiconque croira en lui aura la vie éternelle.
16 כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים16 Oui, comme Dieu a aimé le monde! Il a donné le Fils unique pour que celui qui croit en lui ait la vie éternelle et n’aille pas à sa perte.
17 כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם17 “Dieu a envoyé le Fils dans le monde, non pas pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé grâce à lui.
18 המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד18 Pour celui qui croit en lui, il n’y a pas de jugement. Par contre, celui qui refuse de croire s’est déjà condamné, puisqu’il n’a pas cru dans le Nom du Fils unique de Dieu.
19 וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם19 “Le jugement, c’est cela même: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont choisi les ténèbres plutôt que la lumière, car ils faisaient le mal.
20 כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו20 Celui qui fait le mal n’aime pas la lumière, et il ne vient pas à la lumière, car alors il deviendrait clair que ses œuvres sont mauvaises.
21 אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים21 Au contraire, celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu’on voie clairement que toutes ses œuvres ont été faites en Dieu.”
22 ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל22 Après cela Jésus alla avec ses disciples à la province de Judée. Il y resta avec eux un certain temps et se mit à baptiser.
23 וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו23 Jean aussi baptisait à Énon près de Salim, parce que l’eau y était profonde; on y venait pour se faire baptiser.
24 כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר24 C’était avant que Jean ne soit mis en prison.
25 ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה25 Un jour les disciples de Jean eurent une discussion avec un Juif sur la façon de se purifier.
26 ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Maître, celui qui était avec toi de l’autre côté du Jourdain, celui dont tu as fait l’éloge, il s’est mis à baptiser et tout le monde court vers lui!”
27 ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים27 Alors Jean leur répond: "Personne ne peut s’attribuer plus que le Ciel ne veut lui donner.
28 ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו28 Je ne suis pas le Messie, mais celui qui a été envoyé devant lui: je l’ai dit et vous êtes mes témoins.
29 אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה29 L’épouse est pour l’époux; l’ami de l’époux se tient près de lui et fait ce qu’il lui dit. Et toute sa joie est d’entendre la voix de l’époux. Voilà pourquoi je suis pleinement heureux.
30 הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור30 Lui doit grandir, et je dois diminuer.
31 הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל31 “Celui qui vient d’en-haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre sera toujours de la terre, et ce qu’il dit vient de la terre. Celui qui vient d’en-haut
32 ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו32 a beau parler de ce qu’il a vu et entendu, personne ne tient compte de son témoignage.
33 ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת33 Pourtant, recevoir son témoignage, c’est reconnaître que Dieu est fidèle à lui-même.
34 כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח34 “Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, et il donne l’Esprit sans mesure,
35 האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו35 car le Père aime le Fils, il a tout mis dans ses mains.
36 כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו36 Celui qui refuse de croire dans le Fils ne connaîtra pas la vie: il devra passer par un jugement.”