1 ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה | 1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: «¡Maestro, mira qué piedras enormes y qué construcción!». |
2 ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק | 2 Jesús le respondió: «¿Ves esa gran construcción? De todo esto no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido». |
3 וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם | 3 Y después, estando sentado en el monto de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado: |
4 אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת | 4 «Dinos cuándo sucederá esto y cuál será la señal de que ya están por cumplirse todas estas cosas». |
5 ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש | 5 Entonces Jesús comenzó a decirles: «Tengan cuidado de que no los engañen, |
6 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים | 6 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y engañarán a mucha gente. |
7 ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ | 7 No se alarmen cuando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras: es necesario que esto ocurra, pero todavía no será el fin. |
8 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה | 8 Se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes, habrá terremotos y hambre. Este será el comienzo de los dolores del parto. |
9 אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם | 9 Estén atentos: los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas, y por mi causa serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos. |
10 והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים | 10 Pero antes, la Buena Noticia será proclamada a todas las naciones. |
11 וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש | 11 Cuando los entreguen, no se preocupen por lo que van a decir: digan lo que se les enseñe en ese momento, porque no serán ustedes los que hablarán, sino el Espíritu Santo. |
12 ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם | 12 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los matarán. |
13 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע | 13 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin, se salvará. |
14 וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים | 14 Cuando vean la Abominación de la desolación usurpando el lugar que no le corresponde –el que lea esto, entiéndalo bien– los que estén en Judea, que se refugien en las montañas; |
15 ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו | 15 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas; |
16 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו | 16 y el que esté en el campo, que no vuelva atrás a buscar su manto. |
17 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה | 17 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días! |
18 אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף | 18 Rueguen para que no suceda en invierno. |
19 כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד | 19 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás. |
20 ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים | 20 Y si el Señor no abreviara ese tiempo, nadie se salvaría; pero lo abreviará a causa de los elegidos. |
21 ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו | 21 Si alguien les dice entonces: "El Mesías está aquí o está allí", no lo crean. |
22 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו | 22 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos. |
23 ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל | 23 Pero ustedes tengan cuidado: yo los he prevenido de todo. |
24 והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו | 24 En ese tiempo, después de esta tribulación, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, |
25 והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו | 25 las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán. |
26 ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד | 26 Y se verá al Hijo del hombre venir sobre las nubes, lleno de poder y de gloria. |
27 ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים | 27 Y él enviará a los ángeles para que congreguen a sus elegidos desde los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte. |
28 למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ | 28 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano. |
29 כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח | 29 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta. |
30 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה | 30 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto. |
31 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון | 31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. |
32 אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב | 32 En cuanto a ese día y a la hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, nadie sino el Padre.» |
33 ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת | 33 «Tengan cuidado y estén prevenidos porque no saben cuándo llegará el momento. |
34 והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד | 34 Será como un hombre que se va de viaje, deja su casa al cuidado de sus servidores, asigna a cada uno su tarea, y recomienda al portero que permanezca en vela. |
35 לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר | 35 Estén prevenidos, entonces, porque no saben cuándo llegará el dueño de casa, si al atardecer, a medianoche, al canto del gallo o por la mañana. |
36 פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים | 36 No sea que llegue de improviso y los encuentre dormidos. |
37 ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו | 37 Y esto que les digo a ustedes, lo digo a todos: "¡Estén prevenidos!"». |