Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 26


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ויהי ככלות ישוע לדבר את כל הדברים האלה ויאמר אל תלמידיו1 And it happened that, when Jesus had completed all these words, he said to his disciples,
2 אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב2 “You know that after two days the Passover will begin, and the Son of man will be handed over to be crucified.”
3 ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא3 Then the leaders of the priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
4 ויועצו יחדו לתפש את ישוע בערמה ולהמיתו4 And they took counsel so that by deceitfulness they might take hold of Jesus and kill him.
5 ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם5 But they said, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”
6 ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
7 ותקרב אליו אשה ובידה פך שמן יקר מאד ותצק על ראשו בהסבו על השלחן7 a woman drew near to him, holding an alabaster box of precious ointment, and she poured it over his head while he was reclining at table.
8 ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה8 But the disciples, seeing this, were indignant, saying: “What is the purpose of this waste?
9 כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים9 For this could have been sold for a great deal, so as to be given to the poor.”
10 וידע ישוע ויאמר אליהם למה תוגו את האשה הלא מעשה טוב עשתה עמדי10 But Jesus, knowing this, said to them: “Why are you bothering this woman? For she has done a good deed to me.
11 כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד11 For the poor you will always have with you. But you will not always have me.
12 כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת12 For in pouring this ointment on my body, she has prepared for my burial.
13 אמן אמר אני לכם באשר תקרא הבשורה הזאת בכל העולם גם את אשר היא עשתה יספר לזכרון לה13 Amen I say to you, wherever this Gospel will be preached in the whole world, what she has done also shall be told, in memory of her.”
14 וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the leaders of the priests,
15 ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף15 and he said to them, “What are you willing to give me, if I hand him over to you?” So they appointed thirty pieces of silver for him.
16 ומן העת ההיא בקש תאנה למסר אותו16 And from then on, he sought an opportunity to betray him.
17 ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח17 Then, on the first day of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
18 ויאמר לכו העירה אל פלני אלמני ואמרתם אליו כה אמר הרב עתי קרובה היא ובביתך אעשה את הפסח עם תלמידי18 So Jesus said, “Go into the city, to a certain one, and say to him: ‘The Teacher said: My time is near. I am observing the Passover with you, along with my disciples.’ ”
19 ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח19 And the disciples did just as Jesus appointed to them. And they prepared the Passover.
20 ויהי בערב ויסב עם שנים העשר20 Then, when evening arrived, he sat at table with his twelve disciples.
21 ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני21 And while they were eating, he said: “Amen I say to you, that one of you is about to betray me.”
22 ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני22 And being greatly saddened, each one of them began to say, “Surely, it is not I, Lord?”
23 ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני23 But he responded by saying: “He who dips his hand with me into the dish, the same will betray me.
24 הן בן האדם הלוך ילך לו ככתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא אם לא נולד24 Indeed, the Son of man goes, just as it has been written about him. But woe to that man by whom the Son of man will be betrayed. It would be better for that man if he had not been born.”
25 ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת25 Then Judas, who betrayed him, responded by saying, “Surely, it is not I, Master?” He said to him, “You have said it.”
26 ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי26 Now while they were eating the meal, Jesus took bread, and he blessed and broke and gave it to his disciples, and he said: “Take and eat. This is my body.”
27 ויקח את הכוס ויברך ויתן להם לאמר שתו ממנה כלכם27 And taking the chalice, he gave thanks. And he gave it to them, saying: “Drink from this, all of you.
28 כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים28 For this is my blood of the new covenant, which shall be shed for many as a remission of sins.
29 ואני אמר לכם כי מעתה שתה לא אשתה מתנובת הגפן הזאת עד היום ההוא אשר אשתה אתה עמכם חדשה במלכות אבי29 But I say to you, I will not drink again from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new with you in the kingdom of my Father.”
30 ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים30 And after a hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.
31 אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן31 Then Jesus said to them: “You will all fall away from me in this night. For it has been written: ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
32 ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה32 But after I have risen again, I will go before you to Galilee.”
33 ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל33 Then Peter responded by saying to him, “Even if everyone else has fallen away from you, I will never fall away.”
34 ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים34 Jesus said to him, “Amen I say to you, that in this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
35 ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will not deny you.” And all the disciples spoke similarly.
36 אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי36 Then Jesus went with them to a garden, which is called Gethsemani. And he said to his disciples, “Sit down here, while I go there and pray.”
37 ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and saddened.
38 ויאמר להם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו עמי38 Then he said to them: “My soul is sorrowful, even unto death. Stay here and keep vigil with me.”
39 וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך39 And continuing on a little further, he fell prostrate on his face, praying and saying: “My Father, if it is possible, let this chalice pass away from me. Yet truly, let it not be as I will, but as you will.”
40 ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת40 And he approached his disciples and found them sleeping. And he said to Peter: “So, were you not able to keep vigil with me for one hour?
41 שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה41 Be vigilant and pray, so that you may not enter into temptation. Indeed, the spirit is willing, but the flesh is weak.”
42 ויוסף ללכת לו שנית ויתפלל לאמר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת לעבר ממני מבלי שתותי אתה יהי כרצונך42 Again, a second time, he went and prayed, saying, “My Father, if this chalice cannot pass away, unless I drink it, let your will be done.”
43 ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות43 And again, he went and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44 ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה44 And leaving them behind, again he went and prayed for the third time, saying the same words.
45 ויבא אל התלמידים ויאמר אליהם נומו מעתה ונוחו הנה השעה קרובה ובן האדם נמסר לידי חטאים45 Then he approached his disciples and said to them: “Sleep now and rest. Behold, the hour has drawn near, and the Son of man will be delivered into the hands of sinners.
46 קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי46 Rise up; let us go. Behold, he who will betray me draws near.”
47 עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, arrived, and with him was a large crowd with swords and clubs, sent from the leaders of the priests and the elders of the people.
48 והמסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא תפשוהו48 And he who betrayed him gave them a sign, saying: “Whomever I will kiss, it is he. Take hold of him.”
49 ומיד נגש אל ישוע ויאמר שלום לך רבי וינשק לו49 And quickly drawing close to Jesus, he said, “Hail, Master.” And he kissed him.
50 ויאמר אליו ישוע רעי על מה באת ויגשו וישלחו את ידיהם בישוע ויתפשו אתו50 And Jesus said to him, “Friend, for what purpose have you come?” Then they approached, and they put their hands on Jesus, and they held him.
51 והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו51 And behold, one of those who were with Jesus, extending his hand, drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
52 ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו52 Then Jesus said to him: “Put your sword back in its place. For all who take up the sword shall perish by the sword.
53 או היחשב לבך כי לא יכלתי לשאל עתה מאת אבי והוא יצוה לי יותר משנים עשר לגיונות של מלאכים53 Or do you think that I cannot ask my Father, so that he would give me, even now, more than twelve legions of Angels?
54 ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה54 How then would the Scriptures be fulfilled, which say that it must be so?”
55 בשעה ההיא אמר ישוע אל המון העם כעל פריץ יצאתם בחרבות ובמקלות לתפשני ויום יום הייתי ישב ומלמד אצלכם במקדש ולא החזקתם בי55 In that same hour, Jesus said to the crowds: “You went out, as if to a robber, with swords and clubs to seize me. Yet I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not take hold of me.
56 וכל זאת היתה למלאת כתבי הנביאים אז עזבוהו התלמידים כלם וינוסו56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets may be fulfilled.” Then all the disciples fled, abandoning him.
57 והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים57 But those who were holding Jesus led him to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had joined together.
58 ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר58 Then Peter followed him from a distance, as far as the court of the high priest. And going inside, he sat down with the servants, so that he might see the end.
59 והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו59 Then the leaders of the priests and the entire council sought false testimony against Jesus, so that they might deliver him to death.
60 ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר60 And they did not find any, even though many false witnesses had come forward. Then, at the very end, two false witnesses came forward,
61 ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים61 and they said, “This man said: ‘I am able to destroy the temple of God, and, after three days, to rebuild it.’ ”
62 ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה62 And the high priest, rising up, said to him, “Have you nothing to respond to what these ones testify against you?”
63 וישוע החריש ויען הכהן הגדול ויאמר לו משביעך אני באלהים חיים שתאמר לנו אם אתה הוא המשיח בן האלהים63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I bind you by an oath to the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God.”
64 ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים64 Jesus said to him: “You have said it. Yet truly I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God, and coming on the clouds of heaven.”
65 ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר הוא גדף ומה לנו עוד לבקש עדים הנה עתה שמעתם את גדופו65 Then the high priest tore his garments, saying: “He has blasphemed. Why do we still need witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy.
66 מה דעתכם ויענו ויאמרו איש מות הוא66 How does it seem to you?” So they responded by saying, “He is guilty unto death.”
67 וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי67 Then they spit in his face, and they struck him with fists. And others struck his face with the palms of their hands,
68 ויאמרו הנבא לנו המשיח מי הוא המכה אותך68 saying: “Prophesy for us, O Christ. Who is the one that struck you?”
69 ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי69 Yet truly, Peter sat outside in the courtyard. And a maidservant approached him, saying, “You also were with Jesus the Galilean.”
70 ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת70 But he denied it in the sight of them all, saying, “I do not know what you are saying.”
71 ויצא אל פתח השער ותרא אותו אחרת ותאמר לאנשים אשר שם גם זה היה עם ישוע הנצרי71 Then, as he exited by the gate, another maidservant saw him. And she said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
72 ויוסף לכחש וישבע לאמר לא ידעתי את האיש72 And again, he denied it with an oath, “For I do not know the man.”
73 וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך73 And after a little while, those who were standing nearby came and said to Peter: “Truly, you also are one of them. For even your manner of speaking reveals you.”
74 ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול74 Then he began to curse and to swear that he had not known the man. And immediately the rooster crowed.
75 ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי75 And Peter remembered the words of Jesus, which he had said: “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And going outside, he wept bitterly.