Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 24


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno della tua venuta, e della fin del mondo?
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
8 וכל אלה רק ראשית החבלים8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין15 QUANDO adunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo chi legge pongavi mente;
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים16 allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו17 Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו18 E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם22 E se que’ giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que’ giorni saranno abbreviati.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se fosse possibile, eziandio gli eletti.
25 הנה מראש הגדתי לכם25 Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו26 ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate.
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם27 Perciocchè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו29 Ora, subito dopo l’afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell’uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da’ quattro venti, dall’un de’ capi del cielo infino all’altro
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו36 MA quant’è a quel giorno, e a quell’ora, niuno la sa, non pur gli angeli de’ cieli; ma il mio Padre solo.
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה38 Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca;
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם39 e non si avvidero di nulla, finchè venne il diluvio e li portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב40 Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב41 Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia della notte il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו47 Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti