| 1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, |
| 2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant. |
| 3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis, |
| 4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem), |
| 5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 castrametati sunt in Soccoth. |
| 6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis. |
| 7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum. |
| 8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara. |
| 9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt. |
| 10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro, |
| 11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 castrametati sunt in deserto Sin. |
| 12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 Unde egressi, venerunt in Daphca. |
| 13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus. |
| 14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum. |
| 15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai. |
| 16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ. |
| 17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth. |
| 18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 Et de Haseroth venerunt in Rethma. |
| 19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares. |
| 20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 Unde egressi venerunt in Lebna. |
| 21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 De Lebna castrametati sunt in Ressa. |
| 22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha. |
| 23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher. |
| 24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada. |
| 25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth. |
| 26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath. |
| 27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 De Thahath, castrametati sunt in Thare. |
| 28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca. |
| 29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona. |
| 30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth. |
| 31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan. |
| 32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad. |
| 33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha. |
| 34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona. |
| 35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber. |
| 36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades. |
| 37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom. |
| 38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis, |
| 39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 cum esset annorum centum viginti trium. |
| 40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël. |
| 41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona. |
| 42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 Unde egressi, venerunt in Phunon. |
| 43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth. |
| 44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum. |
| 45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad. |
| 46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim. |
| 47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo. |
| 48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho. |
| 49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
|
| 50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen : |
| 51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan, |
| 52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate, |
| 53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, |
| 54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur. |
| 55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ : |
| 56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam. |