Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 22


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 משא גיא חזיון מה לך אפוא כי עלית כלך לגגות1 Oracle sur la vallée de la Vision. Qu'as-tu donc à monter tout entière aux terrasses,
2 תשאות מלאה עיר הומיה קריה עליזה חלליך לא חללי חרב ולא מתי מלחמה2 pleine de tumulte, ville bruyante, cité joyeuse? Tes tués ne sont pas victimes de l'épée, ni morts à laguerre.
3 כל קציניך נדדו יחד מקשת אסרו כל נמצאיך אסרו יחדו מרחוק ברחו3 Tous tes chefs ensemble ont pris la fuite, sans arc, ils ont été capturés, tous ceux qu'on a trouvés ontété capturés ensemble, ils s'étaient enfuis au loin.
4 על כן אמרתי שעו מני אמרר בבכי אל תאיצו לנחמני על שד בת עמי4 C'est pourquoi j'ai dit: "Détournez-vous de moi, que je pleure amèrement; n'essayez pas de meconsoler de la ruine de la fille de mon peuple."
5 כי יום מהומה ומבוסה ומבוכה לאדני יהוה צבאות בגיא חזיון מקרקר קר ושוע אל ההר5 Car c'est un jour de déroute, de panique et de confusion, oeuvre du Seigneur Yahvé Sabaot, dans lavallée de la Vision. On sape la muraille, on lance des appels vers la montagne.
6 ועילם נשא אשפה ברכב אדם פרשים וקיר ערה מגן6 Elam a pris le carquois, avec chars montés et cavaliers, et Qir a sorti son bouclier.
7 ויהי מבחר עמקיך מלאו רכב והפרשים שת שתו השערה7 Dès lors, tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers ont pris position aux portes:
8 ויגל את מסך יהודה ותבט ביום ההוא אל נשק בית היער8 c'est ainsi qu'est tombée la protection de Juda. Tu as tourné les yeux, ce jour-là, vers les armes de laMaison de la Forêt;
9 ואת בקיעי עיר דוד ראיתם כי רבו ותקבצו את מי הברכה התחתונה9 et les brèches de la cité de David, vous avez vu comme elles sont nombreuses! Vous avez collecté leseaux de la piscine inférieure;
10 ואת בתי ירושלם ספרתם ותתצו הבתים לבצר החומה10 vous avez compté les maisons de Jérusalem, vous avez démoli les maisons pour fortifier le rempart.
11 ומקוה עשיתם בין החמתים למי הברכה הישנה ולא הבטתם אל עשיה ויצרה מרחוק לא ראיתם11 Vous avez fait un réservoir entre les deux murs, pour les eaux de l'ancienne piscine. Mais vousn'avez pas eu un regard pour l'auteur de ces choses, celui qui en fit le dessein depuis longtemps, vous ne l'avezpas vu.
12 ויקרא אדני יהוה צבאות ביום ההוא לבכי ולמספד ולקרחה ולחגר שק12 Et le Seigneur Yahvé Sabaot vous a appelés, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à voustondre et à ceindre le sac.
13 והנה ששון ושמחה הרג בקר ושחט צאן אכל בשר ושתות יין אכול ושתו כי מחר נמות13 Mais voici la joie et l'allégresse, on tue les boeufs et on égorge les moutons, on mange de la viandeet on boit du vin: "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!"
14 ונגלה באזני יהוה צבאות אם יכפר העון הזה לכם עד תמתון אמר אדני יהוה צבאות14 Alors Yahvé Sabaot s'est révélé à mes oreilles: "Jamais cette faute ne sera pardonnée, jusqu'à votremort", dit le Seigneur Yahvé Sabaot.
15 כה אמר אדני יהוה צבאות לך בא אל הסכן הזה על שבנא אשר על הבית15 Ainsi parle le Seigneur Yahvé Sabaot: Va trouver cet intendant, Shebna, le maître du palais:
16 מה לך פה ומי לך פה כי חצבת לך פה קבר חצבי מרום קברו חקקי בסלע משכן לו16 "Que possèdes-tu ici, de qui te réclames-tu pour t'y tailler un sépulcre?" Il se taille un sépulcresurélevé, il se creuse une chambre dans le roc.
17 הנה יהוה מטלטלך טלטלה גבר ועטך עטה17 Voici que Yahvé va te rejeter, homme! t'empoigner avec poigne.
18 צנוף יצנפך צנפה כדור אל ארץ רחבת ידים שמה תמות ושמה מרכבות כבודך קלון בית אדניך18 Il te roulera comme une boule, une balle vers un vaste espace. C'est là que tu mourras, avec tes charssplendides, déshonneur de la maison de ton maître.
19 והדפתיך ממצבך וממעמדך יהרסך19 Je vais te chasser de ton poste, je vais t'arracher de ta place.
20 והיה ביום ההוא וקראתי לעבדי לאליקים בן חלקיהו20 Et le même jour, j'appellerai mon serviteur Elyaqim fils d'Hilqiyyahu.
21 והלבשתיו כתנתך ואבנטך אחזקנו וממשלתך אתן בידו והיה לאב ליושב ירושלם ולבית יהודה21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ton écharpe, je lui remettrai tes pouvoirs, il sera un pèrepour l'habitant de Jérusalem et pour la maison de Juda.
22 ונתתי מפתח בית דוד על שכמו ופתח ואין סגר וסגר ואין פתח22 Je mettrai la clé de la maison de David sur son épaule, s'il ouvre, personne ne fermera, s'il ferme,personne n'ouvrira.
23 ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו23 Et je l'enfoncerai comme un clou en un lieu solide; il deviendra un trône de gloire pour la maison deson père.
24 ותלו עליו כל כבוד בית אביו הצאצאים והצפעות כל כלי הקטן מכלי האגנות ועד כל כלי הנבלים24 On y suspendra toute la gloire de la maison paternelle, les descendants et les rejetons, et tous lesobjets de petite taille, depuis les coupes jusqu'aux jarres.
25 ביום ההוא נאם יהוה צבאות תמוש היתד התקועה במקום נאמן ונגדעה ונפלה ונכרת המשא אשר עליה כי יהוה דבר25 Ce jour-là, oracle de Yahvé Sabaot, il cédera, le clou enfoncé dans un lieu solide, il s'arrachera ettombera; alors se détachera la charge qui pesait sur lui. Car Yahvé a parlé.