1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך | 1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento; |
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza. |
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio; |
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli. |
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו | 5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno. |
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita. |
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי | 7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca. |
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה | 8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa; |
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele; |
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano; |
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati; |
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione? |
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני | 13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano? |
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה | 14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione |
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte. |
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים | 16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze. |
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco. |
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza. |
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד | 19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. |
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera? |
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס | 21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri. |
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato. |
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia |