Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה2 per conoscere la sapienza e la disciplina,
per capire i detti profondi,
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים3 per acquistare un'istruzione illuminata,
equità, giustizia e rettitudine,
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה4 per dare agli inesperti l'accortezza,
ai giovani conoscenza e riflessione.
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere,
e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם6 per comprendere proverbi e allegorie,
le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו7 Il timore del Signore è il principio della scienza;
gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.

8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre
e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo
e monili per il tuo collo.
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare,
non acconsentire!
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם11 Se ti dicono: "Vieni con noi,
complottiamo per spargere sangue,
insidiamo impunemente l'innocente,
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור12 inghiottiamoli vivi come gli inferi,
interi, come coloro che scendon nella fossa;
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל13 troveremo ogni specie di beni preziosi,
riempiremo di bottino le nostre case;
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו14 tu getterai la sorte insieme con noi,
una sola borsa avremo in comune",
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם15 figlio mio, non andare per la loro strada,
tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם16 I loro passi infatti corrono verso il male
e si affrettano a spargere il sangue.
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף17 Invano si tende la rete
sotto gli occhi degli uccelli.
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue,
pongono agguati contro se stessi.
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina;
la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.

20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה20 La Sapienza grida per le strade
nelle piazze fa udire la voce;
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר21 dall'alto delle mura essa chiama,
pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת22 "Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza
e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe
e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם23 Volgetevi alle mie esortazioni:
ecco, io effonderò il mio spirito su di voi
e vi manifesterò le mie parole.
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato,
ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם25 avete trascurato ogni mio consiglio
e la mia esortazione non avete accolto;
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם26 anch'io riderò delle vostre sventure,
mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore,
quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano,
quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò,
mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו29 Poiché hanno odiato la sapienza
e non hanno amato il timore del Signore;
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי30 non hanno accettato il mio consiglio
e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו31 mangeranno il frutto della loro condotta
e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà
e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
ma chi ascolta me vivrà tranquillo
e sicuro dal timore del male".
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה