Isaiah (ישעיה) - Isaia 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי | 1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo. |
2 ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. |
3 אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia. |
4 אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito. |
5 חשבתי ימים מקדם שנות עולמים | 5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio. |
6 אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani |
7 הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד | 7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga: |
8 האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo? |
9 השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה | 9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture? |
10 ואמר חלותי היא שנות ימין עליון | 10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?". |
11 אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך | 11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo". |
12 והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi. |
13 אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים | 13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta. |
14 אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? |
15 גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה | 15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli: |
16 ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. |
17 זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו | 17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi. |
18 קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono. |
19 בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò. |
20 נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן | 20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme. |
21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne. |