Isaiah (ישעיה) - Isaia 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש | 1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being. |
2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני | 2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me. |
3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי | 3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God. |
4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב | 4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?) |
5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו | 5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you. |
6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל | 6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me! |
7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame, |
8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons; |
9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me. |
10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it, |
11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock, |
12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs. |
13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך | 13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power. |
14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths. |
15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה | 15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me. |
16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me; |
17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני | 17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble. |
18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies. |
19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי | 19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou. |
20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound. |
21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty. |
22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare; |
23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength. |
24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them. |
25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב | 25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted, |
26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו | 26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded. |
27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך | 27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice, |
28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו | 28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright. |
29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up! |
30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving, |
31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed. |
32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God. |
33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה | 33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people. |
34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם | 34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him! |
35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land; |
36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה | 36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there. |