Salmi תהילים (Tehillim) 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו | 1 Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу. |
| 2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע | 2 З Сіону, досконалої краси, з’явився Бог у сяйві; |
| 3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 прийшов наш Бог і не буде мовчати. Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря. |
| 4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו | 4 Він кличе згори небо й землю на суд народу свого: |
| 5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח | 5 «Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили». |
| 6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה | 6 І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя. |
| 7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 «Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог. |
| 8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 Я не за жертви твої буду тобі докоряти, бо всепалення твої передо мною завжди. |
| 9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари, |
| 10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף | 10 моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах. |
| 11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме. |
| 12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה | 12 Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює. |
| 13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 Чи ж то я їстиму биків м’ясо, чи кров козячу буду пити? |
| 14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти. |
| 15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!» |
| 16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך | 16 До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, — |
| 17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе? |
| 18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 Як бачив злодія, то приятелював із ним і з перелюбцями водився. |
| 19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ. |
| 20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי | 20 Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу. |
| 21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі. |
| 22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל | 22 Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати. |
| 23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים | 23 Хто жертвує хвалу, той мене прославляє; і хто по правді ходить, тому явлю я спасіння Боже». |