Isaiah (ישעיה) - Isaia 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי | 1 Del maestro de coro. De David, el servidor del Señor, que dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando él lo libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. |
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי | 2 Dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza, |
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע | 3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte. |
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 Invoqué al Señor, que es digno de alabanza y quedé a salvo de mis enemigos. |
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות | 5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, |
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí, |
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. |
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra; vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; |
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. |
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח | 10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; |
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים | 11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. |
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש | 12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; |
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש | 13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. |
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; |
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך | 15 arrojó sus flechas y los dispersó, multiplicó sus rayos y sembró la confusión. |
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos. |
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני | 17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; |
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי | 18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. |
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: |
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. |
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 21 El Señor me recompensó por mi justicia, me retribuyó por la inocencia de mis manos: |
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני | 22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; |
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. |
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. |
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם | 25 El Señor me premió, porque yo era justo y mis manos eran inocentes a sus ojos. |
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל | 26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; |
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. |
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros; |
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור | 29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas. |
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 Contigo puedo asaltar una muralla; con mi Dios, puedo escalar cualquier muralla. |
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, |
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 porque ¿quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? |
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; |
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי | 34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; |
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. |
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo: me engrandeciste con tu triunfo, |
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם | 37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. |
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; |
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. |
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; |
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם | 41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. |
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם | 42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. |
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני | 43 Los deshice como polvo barrido por el viento, los pisé como el barro de las calles. |
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי | 44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. |
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. |
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. |
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea el Dios de mi salvación, |
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! |
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. |
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. |
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido, a David y a su descendencia para siempre. |