1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: |
2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק | 2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? |
3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? |
4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? |
5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, |
6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך | 6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. |
7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא | 7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? |
8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע | 8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? |
9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים | 9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. |
10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? |
11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן | 11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? |
12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? |
13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך | 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, |
14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה | 14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, |
15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. |
16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. |
17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, |
18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, |
19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, |
20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש | 20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. |