Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 23


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל1 Ecco le ultime parole di David: « Disse David figlio d'Isai, disse l'uomo a cui fu parlato del Cristo del Dio di Giacobbe, l'egregio salmista d'Israele:
2 רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני2 Lo Spirito del Signore ha parlato per me, la sua parola sulla mia lingua,
3 אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים3 il Dio d'Israele mi ha detto, il Forte d'Israele ha parlato: il Dominatore degli uomini, il Giusto che dominerà nel timore di Dio,
4 וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ4 sarà come la luce dell'aurora che al levarsi del sole, al mattino brilla senza nubi: come dopo la pioggia, germina l'erba dalla terra.
5 כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח5 La mia casa non è da tanto presso Dio; eppure Egli ha fatta con me un'alleanza eterna, stabile in tutto ed immutabile. Essa è tutta la mia salute e tutto il mio desiderio, e non vi è nulla che da essa non abbia origine.
6 ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו6 Ma i prevaricatori saranno estirpati tutti come spine, che non si prendono colle mani;
7 ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת7 ma se uno vuol toccarle s'arma di ferro o d'asta di lancia: bruciate col fuoco saranno consumate fino alla distruzione ».
8 אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד8 Questi sono i nomi dei prodi di David: colui che sedeva sulla cattedra, il più savio, il primo fra i tre, come il piccol vermicciolo del legno uccise ottocento persone in una sola volta.
9 ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל9 Dopo lui, Eleazaro Ahohita, figlio dello zio paterno di lui. Fu dei tre prodi che erano con David quando insultarono i Filistei, i quali si riunirono lì per la battaglia.
10 הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט10 Essendo saliti gli uomini d'Israele, egli si fermò e percosse i Filistei fino a che la sua mano stanca, s'irrigidì tenendo la spada. Il Signore concesse una vittoria grande in quel giorno, e il popolo, che era fuggito, tornò a spogliare gli uccisi.
11 ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים11 Dopo di lui, Semina, figlio di Age di Arari, essendosi i Filistei radunati in un posto ove era un campo pieno di lenticchie, ed essendo il popolo fuggito davanti ai Filistei,
12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה12 egli si fermò nel mezzo del campo, lo difese e percosse i Filistei, e il Signore gli accordò una grande vittoria.
13 וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים13 Tre dei primi fra i trenta discesero e andarono da David nella spelonca di Odollam, al tempo della mietitura, mentre il campo dei Filistei era posto nella Valle dei Giganti.
14 ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם14 David era allora nella fortezza, e i Filistei avevano un presidio in Betlem.
15 ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער15 David espresse un desiderio e disse: « Oh! se uno mi desse un sorso dell'acqua della cisterna che è in Betlem vicino alla porta ».
16 ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה16 I tre prodi allora passaron pel campo dei Filistei, andarono ad attingere l'acqua dalla cisterna che era vicino alla porta di Betlem e la recarono a David. Ma egli non ne volle bere, e ne fece una libazione al Signore,
17 ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים17 dicendo: « Il Signore mi guardi da far tal cosa! Berrò io il sangue di questi uomini che sono andati a porre a rischio la loro vita? » Egli non ne volle bere; ma ecco quanto fecero quei tre prodi.
18 ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה18 Poi Abisai, fratello di Gioab, figlio di Sarvia: egli era il primo dei tre; egli, che brandì la sua lancia contro trecento uomini e li uccise, era famoso fra i tre.
19 מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא19 Egli era il più nobile fra i tre, e loro capo, ma non arrivava quei tre primi.
20 ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג20 Poi Banaia, di Cabseel, figlio di Ioiada, uomo fortissimo e di grandi imprese. Egli uccise i due leoni di Moab e scese ad ammazzare un leone dentro una cisterna, nel tempo della neve.
21 והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו21 Egli uccise ancora un Egiziano, uomo spettacoloso che aveva la lancia in mano. Banaia gli andò contro col bastone, e, strappata a forza la lancia di mano all'Egiziano, lo uccise colla sua stessa lancia.
22 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים22 Queste cose fece Banaia figlio di Ioiada.
23 מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו23 Egli era famoso fra i tre prodi che eran i più gloriosi dei trenta; ma non arrivava quei tre. David lo fece suo consigliere intimo.
24 עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם24 Fra i trenta v'erano Asael fratello di Gioab, Elehanan di Betlem, figlio di uno zio paterno di Asael,
25 שמה החרדי אליקא החרדי25 Semma di Arodi, Elica di Arodi,
26 חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי26 Eles di Falti, Hira di Tecua figlio di Acces,
27 אביעזר הענתתי מבני החשתי27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Elusati,
28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי28 Selmon Ahohita, Maharai di Netofat,
29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן29 Heled figlio di Baana, che era pure di Netofat, Itai figlio di Ribai di Gabaat, dei figli di Beniamino;
30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געש30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas,
31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי31 Abialbon di Arbat, Azmavet di Beromi,
32 אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן32 Eliaba di Salaboni; i figli di Iassen, Ionatan,
33 שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי33 Semina di Orori, Aiam figlio di Sarar Arorite,
34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני34 Elifelet figlio di Aasbai figlio di Macati, Eliam figlio di Achitòfel Gelonita,
35 חצרו הכרמלי פערי הארבי35 Hesrai del Carmelo, Farai di Arbi,
36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי36 Igaal di Soba figlio di Natan, Bonni di Gadi,
37 צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה37 Selec di Ammoni, Naharai Berotita, scudiere di Gioab figlio di Sarvia,
38 עירא היתרי גרב היתרי38 Ira di Ietrit, Gareb, pure di Ietrit.
39 אוריה החתי כל שלשים ושבעה39 Uria Eteo. In tutto trentasette.