Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 1


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ1 In the beginning, when God created the heavens and the earth,
2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים2 the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.
3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור3 Then God said, "Let there be light," and there was light.
4 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך4 God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.
5 ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד5 God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed--the first day.
6 ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים6 Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened:
7 ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן7 God made the dome, and it separated the water above the dome from the water below it.
8 ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני8 God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed--the second day.
9 ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן9 Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared.
10 ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב10 God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.
11 ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן11 Then God said, "Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it." And so it happened:
12 ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב12 the earth brought forth every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was.
13 ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי13 Evening came, and morning followed--the third day.
14 ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים14 Then God said: "Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years,
15 והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן15 and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened:
16 ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים16 God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.
17 ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ17 God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth,
18 ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב18 to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.
19 ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי19 Evening came, and morning followed--the fourth day.
20 ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים20 Then God said, "Let the water teem with an abundance of living creatures, and on the earth let birds fly beneath the dome of the sky." And so it happened:
21 ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב21 God created the great sea monsters and all kinds of swimming creatures with which the water teems, and all kinds of winged birds. God saw how good it was,
22 ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ22 and God blessed them, saying, "Be fertile, multiply, and fill the water of the seas; and let the birds multiply on the earth."
23 ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי23 Evening came, and morning followed--the fifth day.
24 ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו ארץ למינה ויהי כן24 Then God said, "Let the earth bring forth all kinds of living creatures: cattle, creeping things, and wild animals of all kinds." And so it happened:
25 ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב25 God made all kinds of wild animals, all kinds of cattle, and all kinds of creeping things of the earth. God saw how good it was.
26 ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ26 Then God said: "Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and the cattle, and over all the wild animals and all the creatures that crawl on the ground."
27 ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם27 God created man in his image; in the divine image he created him; male and female he created them.
28 ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל חיה הרמשת על הארץ28 God blessed them, saying: "Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and all the living things that move on the earth."
29 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זרע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה29 God also said: "See, I give you every seed-bearing plant all over the earth and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your food;
30 ולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל רומש על הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי כן30 and to all the animals of the land, all the birds of the air, and all the living creatures that crawl on the ground, I give all the green plants for food." And so it happened.
31 וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי31 God looked at everything he had made, and he found it very good. Evening came, and morning followed--the sixth day.