SCRUTATIO

Mittwoch, 15 Juli 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Das erste Buch Samuel 31


font
Menge BibelBIBBIA RICCIOTTI
1 Als es aber zwischen den Philistern und Israeliten zur Schlacht kam, wurden die Israeliten von den Philistern in die Flucht geschlagen, und viele Erschlagene lagen auf dem Gebirge Gilboa umher.1 - Frattanto i Filistei aveano dato battaglia a Israele e gli Israeliti fuggirono dinanzi ai Filistei e caddero morti sul monte di Gelboe.
2 Die Philister setzten Saul und seinen Söhnen hart zu und erschlugen Sauls Söhne Jonathan, Abinadab und Malchisua.2 I Filistei irruppero allora contro Saul e i figli di lui e uccisero Gionata, Abinadab e Melchisua figli di Saul.
3 Als dann ein wilder Kampf um Saul her entstand und die Bogenschützen ihn ausfindig gemacht hatten, da ward er von den Bogenschützen in den Unterleib getroffen.3 Tutto lo sforzo del combattimento però si portò contro Saul, che inseguito dagli arcieri venne da loro gravemente ferito.
4 Da befahl Saul seinem Waffenträger: »Ziehe dein Schwert und durchbohre mich damit, auf daß nicht diese Heiden kommen und ihren Mutwillen an mir auslassen!« Aber sein Waffenträger weigerte sich, weil er sich zu sehr fürchtete. Da nahm Saul das Schwert und stürzte sich hinein.4 Saul disse allora al suo scudiero: «Sfodera la spada e trafiggimi affinchè non vengano questi incirconcisi ad uccidermi e a fare di me il loro ludibrio». Ma non avendone voluto sapere lo scudiero, poichè era in preda a grande spavento, Saul diè di piglio alla spada e vi si gettò sopra.
5 Als nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, stürzte er sich gleichfalls in sein Schwert und starb neben ihm.5 Lo scudiero, visto ciò, cioè che Saul era morto, si gettò parimenti sulla propria spada e morì con lui.
6 So fanden Saul, seine drei Söhne und sein Waffenträger an jenem Tage zusammen ihren Tod.6 Così in quello stesso giorno morì Saul, i suoi tre figli, il suo scudiero e tutti i suoi uomini.
7 Als aber die Israeliten, die in den Städten der Ebene (Jesreel) und in den Städten am Jordan wohnten, sahen, daß die Israeliten geflohen und daß Saul samt seinen Söhnen gefallen war, verließen sie ihre Städte und ergriffen die Flucht; da kamen die Philister und setzten sich darin fest.7 Quando i figli d'Israele, che erano oltre la Valle e al di là del Giordano, videro che gli Israeliti erano fuggiti e che Saul era morto, abbandonarono le loro città e si diedero alla fuga e i Filistei vennero ad abitare colà.
8 Als dann am nächsten Tage die Philister kamen, um die Gefallenen auszuplündern, fanden sie die Leichen Sauls und seiner drei Söhne auf dem Gebirge Gilboa liegen.8 L'indomani giunsero i Filistei per spogliare gli uccisi e trovati Saul e i suoi tre figli, che giacevan sul monte di Gelboe,
9 Da hieben sie ihm den Kopf ab, zogen ihm seine Rüstung aus und sandten (Boten) in allen Teilen des Philisterlandes umher, um die Siegesbotschaft in ihren Götzentempeln und unter dem Volke zu verkünden.9 tagliarono la testa a Saul, lo spogliarono delle armi e mandarono in giro nel paese dei Filistei, ad annunziare [la buona notizia] nei templi degli idoli e in mezzo al popolo.
10 Seine Waffen (= Rüstung) legten sie im Tempel der Astarte nieder, seine Leiche aber hängten sie an der Mauer von Beth-San auf.10 Collocarono poi le armi di Saul nel tempio di Astarot, mentre il suo cadavere venne sospeso alle mura di Betsan.
11 Als aber die Einwohner von Jabes in Gilead erfuhren, was die Philister an Saul verübt hatten,11 Quando gli abitanti di Jabes di Galaad udirono quel che i Filistei aveano fatto a Saul,
12 machten sich alle streitbaren Männer auf, marschierten die ganze Nacht hindurch und nahmen den Leichnam Sauls und die Leichen seiner Söhne von der Mauer von Beth-San herab, kehrten mit ihnen nach Jabes zurück und verbrannten sie dort.12 si levarono tutti gli uomini più valorosi e dopo aver camminato tutta la notte tolsero via dalle mura di Betsan il cadavere di Saul e dei suoi figliuoli e ritornati a Jabes di Galaad ve li bruciarono.
13 Hierauf nahmen sie ihre Gebeine, begruben sie unter der Tamariske in Jabes und hielten sieben Tage lang ein Fasten.13 Raccolsero poi le loro ossa e le seppellirono nel bosco di Jabes e digiunarono per sette giorni.