Richter 12
123456789101112131415161718192021
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Es wurden aber die Ephraimiten aufgeboten; sie zogen nordwärts und ließen dem Jephtha sagen: »Warum bist du zum Krieg gegen die Ammoniter ausgezogen, ohne uns zur Teilnahme am Feldzuge aufzufordern? Nun wollen wir dir dein Haus über dem Kopf in Brand stecken!« | 1 The men of Ephraim gathered together and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, "Why do you go on to fight with the Ammonites without calling us to go with you? We will burn your house over you." |
| 2 Jephtha erwiderte ihnen: »Ich und mein Volk haben einen schweren Streit mit den Ammonitern gehabt, und ich habe euch um Hilfe angerufen, aber ihr habt mir keinen Beistand gegen sie geleistet. | 2 Jephthah answered them, "My soldiers and I were engaged in a critical contest with the Ammonites. I summoned you, but you did not rescue me from their power. |
| 3 Als ich nun sah, daß du mir nicht zu Hilfe kommen wolltest, setzte ich mein Leben aufs Spiel und zog gegen die Ammoniter zu Felde, und der HERR gab sie in meine Gewalt. Warum zieht ihr also jetzt gegen mich heran, um Händel mit mir anzufangen?« | 3 When I saw that you would not effect a rescue, I took my life in my own hand and went on to the Ammonites, and the LORD delivered them into my power. Why, then, do you come up against me this day to fight with me?" |
| 4 Darauf bot Jephtha alle Männer von Gilead auf und griff die Ephraimiten an, und diese wurden von den Gileaditern geschlagen; sie hatten nämlich die Behauptung ausgesprochen: »Flüchtige Ephraimiten seid ihr; Gilead liegt nämlich in der Mitte von Ephraim und Manasse.« | 4 Then Jephthah called together all the men of Gilead and fought against Ephraim, whom they defeated; for the Ephraimites had said, "You of Gilead are Ephraimite fugitives in territory belonging to Ephraim and Manasseh." |
| 5 Die Gileaditer aber hatten die Jordanfurten nach Ephraim zu besetzt. Sooft nun flüchtige Ephraimiten baten: »Laßt mich hinüber!«, fragten die Männer von Gilead den Betreffenden, ob er ein Ephratiter (= Ephraimit) sei; antwortete er dann mit nein, | 5 The Gileadites took the fords of the Jordan toward Ephraim. When any of the fleeing Ephraimites said, "Let me pass," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" If he answered, "No!" |
| 6 so forderte man ihn auf, das Wort »Schibboleth« (d.h. Strömung oder: Ähre) auszusprechen. Sagte er dann »Sibboleth«, weil ihm die richtige Aussprache unmöglich war, so ergriffen sie ihn und machten ihn an den Jordanfurten nieder. So kamen damals 42000 Ephraimiten ums Leben. | 6 they would ask him to say "Shibboleth." If he said "Sibboleth," not being able to give the proper pronunciation, they would seize him and kill him at the fords of the Jordan. Thus forty-two thousand Ephraimites fell at that time. |
| 7 Jephtha aber war sechs Jahre lang Richter in Israel; dann starb Jephtha, der Gileaditer, und wurde in einer der Städte Gileads begraben. | 7 After having judged Israel for six years, Jephthah the Gileadite died and was buried in his city in Gilead. |
| 8 Nach ihm war Ibzan aus Bethlehem Richter in Israel. | 8 After him Ibzan of Bethlehem judged Israel. |
| 9 Er hatte dreißig Söhne, und dreißig Töchter verheiratete er nach auswärts, und dreißig Töchter (= Mädchen) führte er seinen Söhnen von auswärts als Gattinnen zu. Nachdem er sieben Jahre lang als Richter in Israel gewaltet hatte, | 9 He had thirty sons. He also had thirty daughters married outside the family, and he brought in as wives for his sons thirty young women from outside the family. After having judged Israel for seven years, |
| 10 starb Ibzan und wurde in Bethlehem begraben. | 10 Ibzan died and was buried in Bethlehem. |
| 11 Nach ihm war Elon aus dem Stamme Sebulon Richter in Israel und zwar zehn Jahre lang. | 11 After him the Zebulunite Elon judged Israel. When he had judged Israel for ten years, |
| 12 Als Elon aus Sebulon dann starb, wurde er in Ajjalon im Lande Sebulon begraben. | 12 the Zebulunite Elon died and was buried in Elon in the land of Zebulun. |
| 13 Nach ihm war Abdon aus Pirathon, der Sohn Hillels, Richter in Israel. | 13 After him the Pirathonite Abdon, son of Hillel, judged Israel. |
| 14 Er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten. Nachdem er acht Jahre lang Richter in Israel gewesen war, | 14 He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy saddle-asses. After having judged Israel for eight years, |
| 15 starb Abdon aus Pirathon, der Sohn Hillels, und wurde zu Pirathon im Lande Ephraim am Amalekiterberge begraben. | 15 the Pirathonite Abdon, son of Hillel, died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim on the mountain of the Amalekites. |