SCRUTATIO

Donnerstag, 9 Juli 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Richter 10


font
Menge BibelSacra Bibbia Garofalo
1 Nach Abimelech trat dann zur Errettung Israels ein Mann aus dem Stamm Issaschar auf, nämlich Thola, der Sohn Puas, des Sohnes Dodos; er wohnte in Samir im Gebirge Ephraim1 Dopo Abimelech sorse a salvare Israele Tola figlio di Pua, figlio di Dodo, della tribù di Issachar. Egli abitava in Shamir, sulla montagna di Efraim.
2 und waltete als Richter in Israel dreiundzwanzig Jahre lang; dann starb er und wurde in Samir begraben.2 Egli fu Giudice su Israele per ventitre anni: poi morì e fu sepolto in Shamir.
3 Nach ihm trat Jair aus Gilead auf und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.3 Dopo di lui sorse Jair di Galaad, che fu Giudice su Israele per ventidue anni.
4 Er hatte dreißig Söhne, die auf dreißig Eselsfüllen ritten und dreißig Ortschaften besaßen, die man bis auf den heutigen Tag die ›Zeltdörfer Jairs‹ nennt; sie liegen in der Landschaft Gilead (vgl. 4.Mose 32,41).4 Egli aveva trenta figli, che montavano su altrettanti puledri e avevano trenta città, chiamate fino a oggi villaggi di Jair, nel paese di Galaad.
5 Dann starb Jair und wurde in Kamon begraben.5 Poi Jair morì e fu sepolto a Kamon.
6 Aber die Israeliten taten wiederum, was dem HERRN mißfiel; denn sie dienten den Baalen und Astarten (vgl. 2,13), den Göttern der Syrer und der Sidonier, den Göttern der Moabiter, der Ammoniter und der Philister; den HERRN aber verließen sie und dienten ihm nicht.6 I figli di Israele fecero di nuovo ciò che è male agli occhi di Jahvè: servirono i Baal e le Astarti, le divinità di Aram, di Sidone, di Moab, dei figli di Ammon e dei Filistei, e abbandonarono Jahvè invece di servirlo.
7 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen die Israeliten, so daß er sie in die Gewalt der Philister und in die Hand der Ammoniter fallen ließ;7 Allora si accese contro Israele l’ira di Jahvè, che li lasciò in potere dei Filistei e dei figli di Ammon.
8 die bedrückten und mißhandelten die Israeliten achtzehn Jahre lang, nämlich alle Israeliten jenseits des Jordans im Lande der Amoriter, die in Gilead wohnten.8 Essi schiacciarono e oppressero per diciotto anni i figli di Israele: tutti i figli di Israele che erano oltre il Giordano nel paese degli Amorrei in Galaad.
9 Als nun die Ammoniter sogar über den Jordan zogen, um auch Juda, Benjamin und den Stamm Ephraim zu bekriegen, da gerieten die Israeliten in sehr große Angst.9 Anzi, i figli di Ammon passarono il Giordano per combattere anche contro Giuda, Beniamin e la casa di Efraim: Israele venne a trovarsi in grande angustia.
10 Da riefen die Israeliten den HERRN laut um Hilfe an und bekannten: »Wir haben gegen dich gesündigt, und zwar dadurch, daß wir unsern Gott verlassen und den Baalen gedient haben!«10 Allora i figli di Israele alzarono la voce a Jahvè dicendo: «Noi abbiamo peccato contro di te, perché abbiamo abbandonato il nostro Dio per servire i Baal».
11 Da antwortete der HERR den Israeliten: »Habe ich euch nicht von den Ägyptern und Amoritern, von den Ammonitern und Philistern errettet?11 Jahvè rispose ai figli di Israele: «Non è forse vero che quando gli Egiziani, gli Amorrei, i figli di Ammon, i Filistei,
12 Und als die Sidonier, die Amalekiter und die Midianiter euch bedrängten und ihr mich um Hilfe anrieft, habe ich euch da nicht aus ihrer Gewalt befreit?12 i Sidoni, Amalec, Madian vi tenevano sotto il loro giogo, e voi avete alzato la voce a me, io vi ho liberato dalle loro mani?
13 Ihr aber habt mich verlassen und anderen Göttern gedient; darum will ich euch hinfort nicht mehr erretten.13 Ma voi mi avete abbandonato per servire altri dèi, perciò non continuerò più a liberarvi.
14 Geht hin und schreit um Hilfe zu den Göttern, die ihr euch erwählt habt: die mögen euch helfen, wenn ihr in Not seid!«14 Andate, alzate la voce agli dèi che vi siete scelti! Essi vi liberino dalla vostra tribolazione».
15 Da beteten die Israeliten zum HERRN: »Wir haben gesündigt! Verfahre mit uns ganz so, wie es dir wohlgefällt, nur rette uns noch dies eine Mal!«15 I figli di Israele risposero a Jahvè: «Abbiamo peccato! Fa’ di noi come sembra bene ai tuoi occhi; però, in questo momento salvaci!»
16 Darauf entfernten sie die fremden Götter aus ihrer Mitte und verehrten den HERRN; da konnte er sein Erbarmen mit der Not Israels nicht länger zurückhalten.16 Essi fecero scomparire di mezzo a loro gli dèi stranieri e tornarono a servire Jahvè. Così egli presto volle mettere fine alla sofferenza di Israele.
17 Als nun die Ammoniter nach dem Aufgebot ihrer Kriegsmacht sich in Gilead lagerten und die Israeliten sich gesammelt und ein Lager bei Mizpa bezogen hatten,17 I figli di Ammon si radunarono e vennero ad accamparsi in Galaad: anche i figli di Israele si riunirono e si accamparono a Mizpa.
18 da sagte das Volk, die Fürsten von Gilead, zueinander: »Wer ist der Mann, der zuerst den Angriff gegen die Ammoniter wagt? Er soll das Oberhaupt aller Bewohner Gileads sein!«18 Allora il popolo e i capi di Galaad si dissero l’un l’altro: «Chi è colui che comincerà a combattere contro i figli di Ammon? Quegli diventerà il capo di tutti gli abitanti di Galaad».