Der Brief an die Kolosser 3
1234
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Seid ihr also mit Christus auferweckt worden, so suchet das, was droben ist, dort, wo Christus weilt, indem er zur Rechten Gottes thront! | 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
| 2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist; | 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. |
| 3 ihr seid ja doch gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen. | 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
| 4 Wenn Christus, unser Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit. | 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
| 5 So ertötet denn eure Glieder, die an der Erde (haften), (in denen) Unzucht, Unsittlichkeit, Leidenschaft, böse Begierde (wohnen) und die Habsucht, die nichts anderes als Götzendienst ist; | 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
| 6 um dieser (Sünden) willen ergeht das Zorngericht Gottes über die Söhne des Ungehorsams. | 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
| 7 In diesen (Sünden) seid auch ihr einst gewandelt, als ihr noch in ihnen lebtet. | 7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
| 8 Jetzt aber legt auch ihr alles derartige ab: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Schimpfworte und unanständige Reden eures Mundes! | 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
| 9 Belügt euch nicht gegenseitig! Ihr habt ja doch den alten Menschen samt seinem ganzen Tun ausgezogen | 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
| 10 und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird, | 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
| 11 wo keine Rede mehr ist von Griechen und Juden, von Beschnittenen und Unbeschnittenen, von Barbaren (= Nichtgriechen) und Skythen, Sklaven und Freien, sondern alles und in allen (allein) Christus. | 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
| 12 So ziehet nun als von Gott Auserwählte, als Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Gütigkeit, Demut, Sanftmut und Geduld an; | 12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
| 13 ertragt einander und vergebt euch gegenseitig, wenn jemand dem andern etwas vorzuwerfen hat; wie der Herr euch vergeben hat, so tut auch ihr es. | 13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
| 14 Zu dem allem aber (ziehet) die Liebe (an), die das Band der Vollkommenheit ist. | 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
| 15 Und der Friede Christi regiere (oder: walte) in euren Herzen – zu diesem seid ihr ja auch berufen worden als ein Leib (= als Glieder eines Leibes) –, und erweiset euch dankbar (dafür)! | 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
| 16 Laßt das Wort Christi reichlich unter euch wohnen; belehrt und ermahnt einander in aller Weisheit, und singet Gott mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern (vgl. Eph 5,19), voller Dankbarkeit in euren Herzen. | 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
| 17 Und alles, was ihr mit Worten oder Werken tun mögt, das tut alles im Namen des Herrn Jesus, indem ihr eure Dankgebete durch seine Vermittlung vor Gott den Vater bringt. | 17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
| 18 Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie es sich im Herrn gebührt! – | 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
| 19 Ihr Männer, habt eure Frauen lieb und laßt euch nicht erbittern gegen sie! – | 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
| 20 Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Stücken gehorsam, denn das ist wohlgefällig im Herrn. – | 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
| 21 Ihr Väter, reizt (oder: erbittert) eure Kinder nicht, damit sie nicht verdrossen (oder: verschüchtert) werden! – | 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
| 22 Ihr Knechte, seid euren leiblichen Herren in allen Stücken gehorsam, nicht mit Augendienerei als solche, die Menschen zu gefallen suchen, sondern in Aufrichtigkeit des Herzens als solche, die den (himmlischen) Herrn fürchten. | 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
| 23 Alles, was ihr zu tun habt, das leistet mit willigem Herzen, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen; | 23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
| 24 ihr wißt ja, daß ihr vom Herrn das (himmlische) Erbe als Lohn empfangen werdet: ihr dient ja dem Herrn Christus als Knechte. | 24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
| 25 Wer dagegen unrecht tut, wird den Lohn für das, was er Unrechtes getan hat, empfangen; da gibt es kein Ansehen der Person. – | 25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |