Sacharja 13
1234567891011121314
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 An jenem Tage wird dem Hause Davids und den Bewohnern Jerusalems ein Quell erschlossen sein (als Mittel) gegen Sünde und Unreinheit. | 1 In quel giorno vi sarà una fontana aperta per la casa di David e gli abitanti di Gerusalemme, per lavare il peccatore e l'immonda. |
| 2 »Und geschehen wird es an jenem Tage« – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen –, »da werde ich die Namen der Götzen aus dem Lande ausrotten, so daß ihrer nicht mehr gedacht wird; und auch die Propheten mitsamt dem unreinen Geist werde ich aus dem Lande wegschaffen.« | 2 E in quel giorno — dice il Signore degli eserciti — io sperderò dalla terra i nomi degli idoli: non saran più rammentati, e leverò dalla terra i falsi profeti e gli spiriti immondi. |
| 3 Wenn dann jemand doch noch als Prophet auftritt, so werden sein Vater und seine Mutter, seine leiblichen Eltern, zu ihm sagen: »Du darfst nicht am Leben bleiben, denn du hast Lügen geredet im Namen des HERRN!«, und sein Vater und seine Mutter, seine leiblichen Eltern, werden ihn durchbohren, wenn er als Prophet aufgetreten ist. | 3 E se alcuno tentasse di profetare ancora, suo padre e sua madre, che lo generarono, gli diranno: « Tu morrai, perchè spacci menzogne nel nome del Signore ». E suo padre e sua madre, i suoi stessi genitori, lo trafiggeranno mentre profeterà. |
| 4 Da wird es denn an jenem Tage dahin kommen, daß jeder (falsche) Prophet sich seiner Gesichte schämt, daß er geweissagt hat, und keiner wird noch den härenen Mantel anlegen, um zu betrügen, | 4 In quel giorno i profeti si vergogneranno, ciascuno della sua visione, nel profetare, e non si copriranno più del mantello di pelo per dir bugie. |
| 5 sondern er wird sagen: »Ich bin kein Prophet, nein, ein Ackerknecht (oder: Landarbeiter) bin ich; denn schon in meiner Jugend hat mich einer (als Sklaven) gekauft.« | 5 Ciascuno dirà: « Io non sono profeta, io sono un contadino, e Adamo è stato il mio esempiare? fin dalla mia adolescenza ». |
| 6 Und fragt man ihn dann: »Was sind das für Narben vorn an deiner Brust?«, so wird er antworten: »Die hat man mir im Hause meiner Liebschaften beigebracht.« | 6 E diranno a lui: « Che son queste? piaghe nel mezzo delle tue mani? » Ed egli risponderà: « L'ho ricevute nella casa di chi mi amava ». |
| 7 »Schwert, mache dich auf gegen meinen Hirten und gegen meine Genossen (oder: den Mann, der mir am nächsten steht)!« – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen. »Schlage den Hirten nieder, dann werden die Schafe sich zerstreuen, und ich will meine Hand auch gegen die Geringen (oder: Unterhirten) wenden. | 7 O spada, muoviti contro il mio pastore, contro l'uomo che mi abbraccia dico il Signore degli eserciti. Percuoti il pastore e le pecorelle del gregge saran disperse. E io stenderò ai piccoli la mia mano. |
| 8 Dann sollen im ganzen Lande« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »zwei Drittel darin ausgerottet werden und umkommen, der dritte Teil aber soll darin übrig bleiben. | 8 E in tutta la terra — dice il Signore — due parti saran disperse e periranno, la terza parte vi rimarrà. |
| 9 Dieses letzte Drittel will ich dann ins Feuer bringen und sie schmelzen, wie man Silber schmelzt, und sie läutern, wie man Gold läutert. Dieses (d.h. das geläuterte Drittel) wird dann meinen Namen anrufen, und ich werde ihnen antworten und sagen: ›Dies ist mein Volk!‹, und es wird ausrufen: ›Der HERR ist mein Gott!‹« | 9 Questa terza parte io la farò passare pel fuoco, li purificherò come si purifica l'argento, li proverò come si prova l'oro. Egli invocherà il mio nome, ed io li esaudirò. Io dirò: « Tu sei il mio popolo ». Egli dirà: « Signore, tu sei il mio Dio ». |