SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
Menge BibelPeshitta
1 Hierauf gebot der HERR dem Mose in der Wüste Sinai, im Offenbarungszelt, am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus dem Lande Ägypten folgendes:1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܕ ܢܦܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗ.
2 »Nehmt die Kopfzahl der gesamten Gemeinde der Israeliten auf nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, mit Aufzählung der einzelnen Namen, alle männlichen Personen Kopf für Kopf;2 ܩܒܠ ܚܘܫܒܢܐ ܕܡܢܝܢܐ ܕܪ̈ܫܐ ܕܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ.
3 von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was in Israel zum Heeresdienst tauglich ist, die sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron.3 ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܬܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܚܝܠܗܘܢ. ܐܢܬ ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ .
4 Dabei soll euch je ein Mann von jedem Stamm Beistand leisten, nämlich der Obmann (oder: das Oberhaupt) der Familien seines Stammes.4 ܘܥܡܟܘܢ ܢܗܘܘܢ ܓܒܪܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܫܒܛܐ. ܓܒܪ ܪܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܘܗܝ.
5 Und dies sind die Namen der Männer, die euch dabei zur Seite stehen sollen: für Ruben: Elizur, der Sohn Sedeurs;5 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܡܟܘܢ ܕܪܘܒܝܠ ܐܠܝܨܘܪ ܒܪ ܫܕܐܘܪ.
6 für Simeon: Selumiel, der Sohn Zurisaddais;6 ܕܫܡܥܘܢ ܫܠܡܘܐܝܠ ܒܪ ܨܘܪܝܫܕܝ.
7 für Juda: Nahson, der Sohn Amminadabs;7 ܕܝܗܘܕܐ ܢܚܫܘܢ ܒܪ ܥܡܝܢܕܒ.
8 für Issaschar: Nethaneel, der Sohn Zuars;8 ܕܐܝܣܟܪ ܢܬܢܝܐܝܠ ܒܪ ܨܘܥܪ.
9 für Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;9 ܕܙܒܘܠܘܢ ܐܠܝܒ ܒܪ ܚܠܘܢ.
10 für die Söhne Josephs, für Ephraim: Elisama, der Sohn Ammihuds; für Manasse: Gamliel, der Sohn Pedazurs;10 ܕܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܕܐܦܪܝܡ. ܐܠܝܫܡܥ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ. ܕܡܢܫܐ ܓܡܠܝܐܝܠ ܒܪ ܦܪܨܘܪ.
11 für Benjamin: Abidan, der Sohn Gideonis;11 ܕܒܢܝܡܝܢ ܐܒܝܕܢ ܒܪ ܓܕܥܘܢܝ.
12 für Dan: Ahieser, der Sohn Ammisaddais;12 ܕܕܢ ܐܚܝܥܙܪ ܒܪ ܥܡܝܫܕܝ.
13 für Asser: Pagiel, der Sohn Ochrans;13 ܕܐܫܝܪ ܦܓܥܐܝܠ ܒܪ ܥܟܪܢ.
14 für Gad: Eljasaph, der Sohn Deguels;14 ܕܓܕ ܐܠܝܐܣܦ ܒܪ ܪܥܘܐܝܠ.
15 für Naphthali: Ahira, der Sohn Enans.«15 ܕܢܦܬܠܝ ܐܚܝܕܥ ܒܪ ܥܝܢܢ.
16 Dies waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.16 ܗܠܝܢ ܩܪ̈ܝܚܐ ܕܟܢܘܫܬܐ. ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܫܒ̈ܛܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܪ̈ܫܐ ܐܢܘܢ ܕܐܠܦ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ.
17 Hierauf ließen Mose und Aaron diese Männer, die ihnen mit Namen bezeichnet worden waren, zu sich kommen17 ܘܕܒܪ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܕܐܬܦܪܫܘ ܒܫ̈ܡܗܐ.
18 und versammelten dann die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats. Da ließen sie sich in die Geburtsverzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, mit Aufzählung der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf;18 ܘܟܢܫܘ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܘܐܬܡܢܝܘ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ.
19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, so musterte er sie in der Wüste Sinai.19 ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ.
20 Es beliefen sich aber die Nachkommen Rubens, des erstgeborenen Sohnes Israels, ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, Kopf für Kopf, alle männlichen Personen von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,20 ܘܗܘܘ ܒܢܘܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
21 soviele ihrer vom Stamme Ruben gemustert wurden, auf 46500.21 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܐܫܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ.
22 Bei den Nachkommen Simeons beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, [seine Gemusterten] nach der Zahl der einzelnen Namen, Kopf für Kopf, alle männlichen Personen von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,22 ܘܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ ܒܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
23 soviele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, auf 59300.23 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܫܡܥܘܢ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܫܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ.
24 Bei den Nachkommen Gads beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,24 ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ . ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
25 soviele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, auf 45650.25 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܓܕ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܬܡ̈ܐܐ ܘܚܡܫܝܢ.
26 Bei den Nachkommen Judas beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,26 ܘܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
27 soviele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, auf 74600.27 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ. ܘܫܬܡܐܐ.
28 Bei den Nachkommen Issaschars beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,28 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܟܪ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
29 soviele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, auf 54400.29 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ ܚܡܫܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ.
30 Bei den Nachkommen Sebulons beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,30 ܘܒܢ̈ܝ ܙܒܘܠܘܢ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
31 soviele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, auf 57400.31 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܙܒܘܠܘܢ. ܚܡܫܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ.
32 Was die Nachkommen Josephs betrifft, so beliefen sich bei den Nachkommen Ephraims ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,32 ܘܒܢ̈ܝ ܝܘܣܦ ܒܢ̈ܝ ܐܦܪܝܡ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
33 soviele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, auf 40500.33 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܦܪܝܡ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ.
34 Bei den Nachkommen Manasses beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,34 ܘܒܢ̈ܝ ܡܢܫܐ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
35 soviele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, auf 32200.35 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ. ܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܡܐܬܝܢ.
36 Bei den Nachkommen Benjamins beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,36 ܘܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܒܬܘ̈ܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
37 soviele ihrer vom Stamme Bejamin gemustert wurden, auf 35400.37 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ. ܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ.
38 Bei den Nachkommen Dans beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,38 ܘܒܢ̈ܝ ܕܢ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ . ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
39 soviele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, auf 62700.39 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܕܢ. ܫܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ.
40 Bei den Nachkommen Assers beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,40 ܘܒܢ̈ܝ ܐܫܝܪ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
41 soviele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, auf 41500.41 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܐܫܝܪ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ.
42 Bei den Nachkommen Naphthalis beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,42 ܘܒܢ̈ܝ ܢܦܬܠܝ ܒܬ̈ܘܠܕܬܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ̈ܗܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ .
43 soviele ihrer vom Stamme Naphthali gemustert wurden, auf 53400.43 ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ.
44 Dies sind die Gemusterten, die Mose und Aaron mit den Fürsten der Israeliten musterten; die letzteren waren zwölf Männer, und zwar je ein Mann für die zu seinem Stamm gehörigen Familien.44 ܗܠܝܢ ܡܢ̈ܝܢܐ ܕܡܢܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܪ̈ܥܣܪ ܓܒܪ̈ܝܢ. ܚܕ ܚܕ ܓܒܪܐ ܡܢ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ.
45 Und es beliefen sich alle, die von den Israeliten nach ihren Familien, von zwanzig Jahren an und darüber, gemustert worden waren, alles, was in Israel zum Heeresdienst tauglich war –45 ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܟܠ ܕܢ̇ܦܩ ܒܚܝܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ.
46 es beliefen sich also alle Gemusterten auf 603550.46 ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܫܬܡܐܐ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ.
47 Die Leviten aber nach ihrem väterlichen Stamm waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.47 ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܫܒܛܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܠܐ ܐܬܡܢܝܘ ܒܝܢܬܗܘܢ.
48 Der HERR hatte nämlich dem Mose folgendes geboten:48 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
49 »Nur die zum Stamm Levi Gehörigen sollst du nicht mustern und ihre Kopfzahl nicht mit den übrigen Israeliten aufnehmen;49 ܠܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܠܐ ܬܡܢܐ. ܘܚܘܫܒܢܗܘܢ ܠܐ ܬܩܒܠ ܒܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.
50 sondern bestelle du die Leviten zum Dienst an der Wohnung des Gesetzes und über ihre sämtlichen Geräte und über alles, was zu ihr gehört: sie sollen die Wohnung und ihre sämtlichen Geräte tragen, und sie sollen den Dienst an ihr versehen und rings um die Wohnung her lagern.50 ܐܠܐ ܐܫܠܛ ܠܠܘܝ̈ܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ. ܗܢܘܢ ܢܫܩܠܘܢܗ ܠܡܫܟܢܐ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܗܢܘܢ ܢܫܡܫܘܢܗ. ܘܚܕܪ ܡܫܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ.
51 Und wenn die Wohnung weiter wandert, sollen die Leviten sie abbrechen; und wenn die Wohnung halt macht, sollen die Leviten sie aufschlagen; jeder Nichtzugehörige (= Unbefugte oder: Nichtlevit) aber, der an sie herantritt, soll sterben.51 ܘܡܐ ܕܫ̇ܩܠ ܡܫܟܢܐ ܢܪܟܢܘܢܗ ܠܘܝ̈ܐ. ܘܡܐ ܕܫ̇ܪܐ ܡܫܟܢܐ ܢܩܝܡܘܢܗ ܠܘܝ̈ܐ. ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩ̇ܪܒ ܠܗ ܢܬܩܛܠ.
52 Und die übrigen Israeliten sollen nach ihren Heerscharen ein jeder auf seinem Lagerplatz und ein jeder bei seiner Fahne (oder: seinem Panier) lagern;52 ܘܢܫܪܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܓܒܪ ܒܡܫܪܝܬܗ ܘܓܒܪ ܒܛܘܠܩܗ ܒܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ.
53 die Leviten aber sollen rings um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit kein Zorn Gottes über die Gemeinde der Israeliten hereinbricht. Die Leviten sollen also den Dienst an der Wohnung des Gesetzes versehen.«53 ܘܠܘ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ ܚܕܪ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܛܪܘܢ ܠܘܝ̈ܐ ܡܛܪܬܐ ܕܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ.
54 So machten denn die Israeliten alles genau so, wie der HERR dem Mose geboten hatte.54 ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ.