SCRUTATIO

Montag, 13 Juli 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Ezechiel 35


font
Menge BibelLe Sainte Bible Fillion
1 Weiter erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
2 »Menschensohn, richte deine Blicke gegen das Gebirge Seir und verkünde folgende Weissagungen gegen dasselbe:2 Fils de l'homme, tourne ton visage vers la montagne de Séir, prophétise contre elle, et dis-lui:
3 ›So hat Gott der HERR gesprochen: Nunmehr will ich an dich (= gegen dich vorgehen), Gebirge Seir, ich will meine Hand gegen dich ausstrecken und dich zur Wüste und Einöde machen!3 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens à toi, montagne de Séir, et J'étendrai ma main sur toi, et Je te rendrai désolée et déserte.
4 Deine Städte will ich in Trümmer legen, und du selbst sollst zur Wüste werden, damit du erkennst, daß ich der HERR bin!4 Je détruirai tes villes, et tu seras un désert, et tu sauras que Je suis le Seigneur.
5 Weil du immerfort Feindschaft gehegt und die Israeliten zur Zeit ihres Unglücks, zur Zeit, als sie ihre Schuld endgültig büßten, dem Schwert ausgeliefert hast:5 Parce que tu as été un ennemi éternel, et que tu as livré les enfants d'Israël à l'épée au temps de leur affliction, au temps de leur extrême iniquité,
6 darum, so wahr ich lebe!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –: ›bluten will ich dich machen, und Blut soll dich verfolgen! Weil du dich durch Blutvergießen verschuldet hast, soll Blut dich verfolgen!6 à cause de cela, par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, Je te livrerai au sang, et le sang te poursuivra, et parce que tu as haï le sang, le sang te poursuivra.
7 Ich will das Gebirge Seir zur Wüste und Einöde machen und alle in ihm ausrotten, die da hin- und herziehen.7 Je rendrai la montagne de Séir désolée et déserte, et J'en écarterai les allants et les venants.
8 Und ich will seine Berge überall mit Erschlagenen bedecken: auf deinen Höhen, in deinen Tälern und in allen deinen Schluchten sollen vom Schwert Erschlagene niedersinken.8 Je remplirai ses montagnes des cadavres de ses morts, et sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tes torrents, ils tomberont percés par l'épée.
9 Zu ewigen Wüsteneien will ich dich machen, und deine Städte sollen unbewohnt sein, damit ihr erkennt, daß ich der HERR bin.9 Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que Je suis le Seigneur Dieu.
10 Weil du gesagt hast: Die beiden Völker und die beiden Länder müssen mein werden, und ich will sie in Besitz nehmen! – obwohl doch der HERR dort wohnt:10 Parce que tu as dit: Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là,
11 darum, so wahr ich lebe!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –, ›will ich entsprechend deinem eigenen Zorn und Eifer mit dir verfahren, wie du infolge deines Hasses gegen sie verfahren bist, und ich will mich dir zu erkennen geben, wenn ich mit dir ins Gericht gehe.11 à cause de cela, par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, Je te traiterai selon la colère et la jalousie que tu as témoignées dans ta haine contre eux, et Je serai rendu célèbre parmi eux, lorsque Je t'aurai jugé.
12 Dann wirst du auch erkennen, daß ich, der HERR, alle deine Lästerungen gehört habe, die du gegen das Bergland Israel ausgestoßen hast, indem du sagtest: Wüst liegt es da: uns ist es zum Verspeisen gegeben!12 Tu sauras alors que Moi, le Seigneur, J'ai entendu toutes les insultes que tu as proférées contre les montagnes d'Israël, en disant: Ce sont des déserts qui nous ont été abandonnés pour les dévorer.
13 So habt ihr den Mund voll gegen mich genommen und vermessene Reden gegen mich ausgestoßen; ich habe es wohl gehört!‹13 Vous vous êtes élevés contre Moi par vos discours, et vous avez prononcé contre Moi des paroles insolentes; J'ai entendu.
14 So hat Gott der HERR gesprochen: ›Zur Freude der ganzen Erde will ich Verwüstung über dich bringen!14 Ainsi parle le Seigneur Dieu: A la joie de toute la terre, Je ferai de toi une solitude.
15 Wie du dich darüber gefreut hast, daß der Erbbesitz des Hauses Israel verwüstet wurde, ebenso will ich es dir widerfahren lassen: zur Wüste sollst du werden, Gebirge Seir, und du, Edom, insgesamt, damit du zur Erkenntnis kommst, daß ich der HERR bin!‹«15 Comme tu t'es réjoui sur l'héritage de la maison d'Israël, parce qu'il était ravagé, Je te traiterai de même: tu seras ruinée, montagne de Séir, toi et l'Idumée entière, et ils sauront que Je suis le Seigneur.