Ezechiel 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Peshitta |
|---|---|
| 1 Weiter erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen: | 1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 2 »Du, Menschensohn, stimme ein Klagelied über Tyrus an | 2 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪ ܐܢܫܐ ܐܠܝ ܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܨܘܪ |
| 3 und sprich zu Tyrus: ›(O Stadt), die du wohnst am Zugang zum Meer und Handel mit den Völkern treibst nach den vielen Meeresländern hin: so hat Gott der HERR gesprochen: Tyrus, du hast gedacht: Ich bin ein Schiff, vollkommen an Schönheit! | 3 ܘܐܡܪ ܠܨܘܪ ܕܝܬ̇ܒܐ ܒܡܥܠܢܐ ܕܝܡܐ ܬܐܓܘܪܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܕܓܙܪ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܨܘܪ ܐܢܬܝ ܐܡܪܬܝ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ |
| 4 Dein Gebiet liegt im Herzen der Meere; deine Erbauer haben dich zu (einem Schiff von) vollendeter Schönheit gemacht. | 4 ܬܚ̈ܘܡܝܟܝ ܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܘܒ̈ܢܝܟܝ ܫܟܠܠܘ ܫܘܦܪܟܝ |
| 5 Aus Zypressen vom Senir haben sie dir alles Plankenwerk gebaut und eine Zeder vom Libanon genommen, um den Mastbaum auf dir (oder: für dich) daraus zu fertigen. | 5 ܥܪ̈ܩܐ ܘܕܦ̈ܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܡܢ ܣܢܝܪ ܘܐܪ̈ܙܐ ܡܢ ܠܒܢܢ ܢܣܒܘ ܕܢܥܒܕܘܢ ܠܟܝ ܥܕܪ̈ܐ |
| 6 Aus Eichen von Basan haben sie deine Ruder hergestellt, dein Verdeck aus Edeltannenholz [mit Elfenbein ausgelegt] von den Eilanden der Kitthäer. | 6 ܘܡܢ ܒ̈ܠܘܛܐ ܕܒܝܫܢ ܥܒܕܘ ܠܩ̈ܝܟܝ ܘܕܦܝ̈ܟܝ ܥܒܕܘ ܕܫܢܐ ܕܦܝܠܐ ܡܢ ܓܙܪ̈ܬܐ ܕܟܬ̈ܝܐ |
| 7 Feine Leinwand mit Buntstickerei aus Ägypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; blauer und roter Purpur von den Gestaden Elisas war deine Überdachung (= dein Kajütendach). | 7 ܘܩܪ̈ܡܐ ܕܒܘܨܐ ܕܨܒܬܟܝ ܐܝܬܝܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܕܢܗܘܐ ܠܟܝ ܐܬܐ ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܡܢ ܓܙܪ̈ܬܐ ܕܐܠܣ ܠܬܟܣܝܬܟܝ |
| 8 Die Einwohner (oder: Fürsten) von Sidon und Arwad dienten dir als Ruderer; die erfahrensten Männer aus deiner eigenen Mitte waren deine Steuerleute; | 8 ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܨܝܕܢ ܘܕܐܪܘܕ ܗܘܘ ܕܒܪ̈ܝ ܠܩ̈ܝܟܝ ܚܟ̈ܝܡܝܟܝ ܨܘܪ ܗܘܘ ܡ̈ܠܚܝܟܝ |
| 9 die Ältesten von Gebal und die dortigen Meister waren in (oder: auf) dir als Ausbesserer deiner Lecke. Alle Seeschiffe samt ihrer Bemannung fanden sich bei dir ein, um Tauschhandel mit dir zu treiben. | 9 ܣܒ̈ܐ ܕܓܒܠ ܘܚ̈ܟܝܡܝܗ̇ ܗܘܘ ܒ̈ܕܩܝ ܒܕܩܝ̈ܟܝ ܣ̈ܦܝܢܐ ܟܠܗܝܢ ܕܝܡܐ ܘܡ̈ܠܚܝܗܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܡܥܪ̈ܒܝܟܝ |
| 10 Perser und Put und Lud (= Libyer und Lyder) dienten dir in deinem Heer als deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie bei dir auf, die verliehen dir Glanz (oder: Ansehen). | 10 ܦܪ̈ܣܝܐ ܘܠܘ̈ܕܝܐ ܘܦܘ̈ܛܝܐ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܗܘܘ ܒܚ̈ܝܠܝܟܝ ܣܟܪ̈ܐ ܘܣܢܘܪ̈ܬܐ ܬܠܘ ܒܟܝ ܘܗܘܘ ܠܟܝ ܫܘܒܚܐ |
| 11 Männer aus Arwad und deine eigene Heeresmacht standen auf deinen Mauern ringsum und Gammadäer auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen. | 11 ܒܢ̈ܝ ܐܪܘܕ ܘܚܝ̈ܠܝܟܝ ܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܫܘܪ̈ܝܟܝ ܘܢ̇ܛܪܝܢ ܡ̈ܓܕܠܝܟܝ ܫ̈ܠܛܝܗܘܢ ܬܠܘ ܥܠ ܫܘܪ̈ܝܟܝ ܟܕ ܚܕܪܝܢ ܘܫܡܠܝܘ ܫܘܦܪܟܝ |
| 12 Tharsis trieb Handel mit dir wegen der Fülle an allerlei Gütern: mit Silber, Eisen, Zinn und Blei bezahlten sie deine Waren. | 12 ܬܪܫܝܫ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܥܘܬܪܟܝ ܣܐܡܐ ܘܦܪܙܠܐ ܘܐܢܟܐ ܘܐܒܪܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ |
| 13 Die Jonier, Tibarener und Moscher machten Handelsgeschäfte mit dir: Sklaven und eherne Geräte gaben sie dir als Zahlung beim Tauschhandel. | 13 ܝܘܢ ܘܬܘܒܝܠ ܘܡܫܟ ܬܓܪ̈ܝܟܝ ܒܢ̈ܦܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܡ̈ܐܢܐ ܕܢܚܫܐ |
| 14 Die vom Hause (oder: Stamm) Thogarma bezahlten deine Waren mit Rossen, Reitpferden und Mauleseln. | 14 ܡܢ ܒܝܬ ܬܘܓܪܡܐ ܪ̈ܟܫܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܘܟܘ̈ܕܢܘܬܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒ̣ܢܐ |
| 15 Die Rhodier waren deine Kaufleute; zahlreiche Meeresländer standen im Verkehr mit dir: Elefantenzähne und Ebenholz lieferten sie dir als Zahlung. | 15 ܒܢ̈ܝ ܕܪܢ ܬܓܪ̈ܝܟܝ ܘܓܙܪ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܝ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܫܚܐ ܘܠܒܘܢܬܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܩܘܪ̈ܒܢܐ |
| 16 Die Syrer schlossen Geschäfte mit dir ab wegen der Menge deiner Erzeugnisse: mit Karfunkel, rotem Purpur und bunten Geweben, mit feiner Leinwand, Korallen (oder: Perlen) und Rubinen bezahlten sie deine Waren. | 16 ܐܕܘܡ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܥܒ̇ܕܝ̈ܟܝ ܐܪܓܘܢܐ ܘܒܘܨܐ ܘܦܬܟܐ ܘܬܟܠܬܐ ܘܫܪܝܐ ܘܦܬܘܬܟܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ |
| 17 Juda und das Land Israel waren deine Kaufleute: Weizen von Minnith und Wachs, Honig, Öl und Balsam gaben sie dir als Zahlung beim Tauschhandel. | 17 ܝܗܘܕܐ ܘܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܬܓܪ̈ܝܟܝ ܚ̈ܛܐ ܘܪܘܙܐ ܘܕܘܚܢܐ ܘܕܒܫܐ ܘܡܫܚܐ ܘܪ̈ܗܛܢܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ |
| 18 Damaskus trieb Handel mit dir ob der Menge deiner Erzeugnisse, wegen der Fülle an allerlei Gütern, mit Wein von Helbon und Wolle von Zahar. | 18 ܕܪܡܣܘܩ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܥܒ̇ܕܝ̈ܟܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܥܘܬܪܟܝ ܒܚܡܪܐ ܫܡܝܢܐ ܘܒܥܡܪܐ ܚܘܪܐ |
| 19 Wedan und Jawan brachten aus Usal kunstvoll geschmiedetes Eisen auf deinen Markt; Kassia und Kalmus hatten sie für dich als Tauschwaren. | 19 ܘܕܢ ܘܝܘܢ ܡܢ ܐܘܙܠ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ ܦܪܙܠܐ ܕܬܦܠܚܝܢ ܘܩܝ̈ܣܐ ܘܩ̈ܢܝܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ |
| 20 Dedan trieb Handel mit dir in Satteldecken zum Reiten. | 20 ܕܪܢ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܣܘܓܐܐ ܕܒܥܝܪܐ ܛܪܩܬܐ |
| 21 Arabien und alle Häuptlinge Kedars standen in Verkehr mit dir: mit Lämmern, Widdern und Böcken trieben sie Handel mit dir. | 21 ܘܕܟܪ̈ܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܘܓ̈ܕܝܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ |
| 22 Die Kaufleute von Saba und Ragma handelten mit dir: mit den köstlichsten Gewürzen, mit allerlei Edelsteinen und mit Gold bezahlten sie deine Waren. | 22 ܬܓܪ̈ܐ ܕܫܒܐ ܘܕܪܥܡܐ ܒܣ̈ܡܢܐ ܛܪ̈ܩܐ ܘܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܕܗܒܐ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܠܙܒܢ̣ܐ |
| 23 Haran, Kanne und Eden handelten mit dir; Assur und ganz Medien waren deine Kunden; | 23 ܚܪܢ ܘܟܢܐ ܘܥܕܢ ܬܓܪ̈ܝ ܫܒܐ ܘܐܬܘܪ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܟܝ |
| 24 sie handelten mit dir in Prachtgewändern, in Mänteln von blauem Purpur und buntgewirkten Stoffen, in farbenreichen Teppichen, in geflochtenen und fest gedrehten Tauen, gegen deine Waren. | 24 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܬܓܪ̈ܝܟܝ ܕܡܝܬܝܢ ܠܟܝ ܡܐ̈ܢܐ ܕܬܟܠܬܐ ܘܕܦܬܟܐ ܘܣ̈ܝܡܬܐ ܛܒ̈ܬܐ ܟܕ ܚ̈ܙܝܩܢ ܒܚ̈ܒܠܐ ܘܒܐ̈ܠܦܐ ܕܥܪܩܐ |
| 25 Die Schiffe von Tharsis vertrieben deine Güter im Tauschhandel, und so wurdest du mit Reichtum angefüllt und kamst zu hoher Macht inmitten der Meere.‹« | 25 ܒ̈ܢܝ ܬܪܫܝܫ ܕܒܡܥܪ̈ܒܝܟܝ ܐܝܬܝܘ ܠܟܝ ܡܘܒ̈ܠܐ ܘܐܬܡܠܝܬܝ ܘܥܫܢܬܝ ܛܒ |
| 26 »›Deine Ruderer haben dich auf die hohe See hinausgeführt, doch der Ostwind bringt dich zum Scheitern inmitten des Meeres. | 26 ܘܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܘܒܡ̈ܝܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܐܥܠܘܟܝ ܕܒܪ̈ܝ ܠܩ̈ܝܟܝ ܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܬܒܪܬܟܝ ܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ |
| 27 Deine Reichtümer und Waren, deine Handelsgüter, deine Matrosen und Steuerleute, deine Leckausbesserer, deine Tauschhändler und alle deine Kriegsleute, die sich auf dir befinden, mitsamt der ganzen Volksmenge auf dir werden in die Tiefe des Meeres sinken am Tage deines Untergangs. | 27 ܘܥܘܬܪܟܝ ܘܐܓܪܟܝ ܕܡܢ ܡܥܪ̈ܒܝܟܝ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܝܟܝ ܘܡܠܚ̈ܝܟܝ ܘܒ̈ܕܩܝ ܒܕܩ̈ܝܟܝ ܕܡܢ ܡܥܪ̈ܒܝܟܝ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܝܟܝ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܒܓܘܟܝ ܢܦܠܘܢ ܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܦܘܠܬܟܝ |
| 28 Vom lauten Geschrei deiner Steuerleute wird die weite Meeresfläche erbeben. | 28 ܠܩܠܐ ܕܐܝܠܠܬܐ ܕܣ̈ܦܢܝܟܝ ܢܙܘܥܘܢ ܕܚܕܪܝܟܝ |
| 29 Da werden dann alle, die das Ruder führen, die Seeleute und alle, die das Meer durchsteuern, aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten | 29 ܘܢܚܬܘܢ ܡܢ ܣܦܝܢ̈ܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܕܒܪ̈ܝ ܠܩ̈ܐ ܘܡ̈ܠܚܐ ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܦܢܐ ܕܝܡܐ ܒܐܪܥܐ ܢܩܘܡܘܢ |
| 30 und lauten Wehruf über dich erschallen lassen und kläglich schreien; sie werden sich Staub aufs Haupt streuen und sich in der Asche wälzen; | 30 ܘܢܝܠܠܘܢ ܥܠܝܟܝ ܝܠܠܬܐ ܪܒܬܐ ܘܡܪܝܪܬܐ ܘܢܪܡܘܢ ܥܦܪܐ ܒܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܘܢܬܦܠܦܠܘܢ ܒܩܛܡܐ |
| 31 sie werden sich um deinetwillen kahl scheren, mit Sackleinen (= Trauergewändern) sich umgürten und mit bekümmertem Herzen um dich weinen in bitterer Klage. | 31 ܘܢܓܙܘܢ ܥܠܝܟܝ ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܘܢܬܟܒܢܘܢ ܣܩ̈ܐ ܘܢܒܟܘܢ ܥܠܝܟܝ ܡܪܝܪܐܝܬ ܒܡܪ̈ܩܕܬܐ |
| 32 In ihrem Schmerz werden sie ein Klagelied über dich anstimmen und über dich wehklagen: Welcher Ort ist so totenstill wie Tyrus inmitten des Meeres! | 32 ܘܢܐܠܘܢ ܥܠܝܟܝ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܐ̈ܘܠܝܬܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܡ̇ܢ ܗܝ ܐܝܬ ܗܘܬ ܐܝܟ ܨܘܪ ܕܝܬ̇ܒܐ ܗܘܬ ܒܓܘ ܝܡܐ |
| 33 Solange deine Waren dem Meer entstiegen, hast du die Bedürfnisse vieler Völker befriedigt und durch die Fülle deiner Güter und Waren die Könige der Erde reich gemacht. | 33 ܟܕ ܢܦܩ ܩܢܝܢܟܝ ܡܢ ܝܡܐ ܐܣܒܥܬܝ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܥܘܬܪܟܝ ܘܕܬܐܓܘܪܬܟܝ ܐܥܬܪܬܝ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ |
| 34 Jetzt aber, da du zertrümmert, vom Meere verschwunden, in Wassertiefen begraben bist und dein Handel und deine ganze Volksmenge mitten in dir versunken ist, | 34 ܒܙ̇ܒܢܐ ܕܐܬܬܒܪܬܝ ܘܢܦܠܬܝ ܒܥ̈ܘܡܩܘܗܝ ܕܝܡܐ ܬܐܓܘܪܬܟܝ ܘܟܠܗ ܟܢܫܟܝ ܢܦܠܘ ܒܓܘܟܝ |
| 35 entsetzen sich alle Bewohner der Meeresländer über dich, ihre Könige sind von Schauder erfaßt, ihre Angesichter zucken schmerzlich. | 35 ܟܠܗܘܢ ܥܡܪ̈ܝ ܓܙܪ̈ܬܐ ܬܡܗܘ ܥܠܝܟܝ ܘܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܬܘܪܘ ܘܕܡܥܘ ܐ̈ܦܝܗܘܢ |
| 36 Die Kaufleute in der ganzen Welt zischen (= pfeifen höhnisch) über dich: ein Ende mit Schrecken hast du genommen; du bist dahin für immer!‹« | 36 ܬܓܪ̈ܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܫܪܩܘ ܥܠܝܟܝ ܠܐܒܕܢܐ ܗܘܝܬܝ ܘܠܝܬ ܐܢܬܝ ܠܥܠܡ |