SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Ezechiel 21


font
Menge BibelNEW AMERICAN BIBLE
1 Weiter erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:1 Thus the word of the LORD came to me:
2 »Menschensohn, richte deine Blicke nach Süden zu, predige gegen Mittag hin und weissage gegen den Wald, der im Gefilde des Südlandes liegt,2 Son of man, look southward, preach toward the south, and prophesy against the forest of the southern land.
3 und sprich zu dem Walde im Südland: ›Höre das Wort des HERRN! So hat Gott der HERR gesprochen: Siehe, ich will ein Feuer in dir anzünden, das soll alle saftreichen und alle dürren Bäume in dir verzehren; die lodernde Flamme soll nicht erlöschen, und alle Gesichter vom Südland bis zum Norden sollen durch sie versengt werden!3 Hear the word of the LORD! you shall say to the southern forest. Thus says the Lord GOD: See! I am kindling a fire in you that shall devour all trees, the green as well as the dry. The blazing flame shall not be quenched, but from south to north every face shall be scorched by it.
4 Dann wird alles Fleisch (= die gesamte Bevölkerung) einsehen, daß ich, der HERR, sie angezündet (oder: entfacht) habe, indem sie nicht erlischt.‹«4 Everyone shall see that I, the LORD, have kindled it, and it shall not be quenched.
5 Da entgegnete ich: »Ach, HERR, mein Gott! Die Leute sagen von mir: ›Trägt der nicht immer Rätselreden vor?‹«5 But I said, "Alas! Lord GOD, they say to me, 'Is not this the one who is forever spinning parables?'"
6 Da erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:6 Then the word of the LORD came to me:
7 »Menschensohn, richte deine Blicke auf Jerusalem, predige gegen ihr Heiligtum und weissage gegen das Land Israel!7 Son of man, look toward Jerusalem, preach against their sanctuary, and prophesy against the land of Israel,
8 Sage zum Lande Israel: ›So hat der HERR gesprochen: Siehe, ich will an dich (= ich will gegen dich vorgehen)! Ich will mein Schwert aus der Scheide ziehen und Gerechte wie Gottlose in dir ausrotten!8 saying to the land of Israel: Thus says the LORD: See! I am coming at you; I will draw my sword from its sheath and cut off from you the virtuous and the wicked.
9 Weil ich beide, Gerechte wie Gottlose, in dir ausrotten will, darum soll mein Schwert aus der Scheide fahren gegen alles Fleisch (d.h. die gesamte Bevölkerung) vom Südland bis zum Norden.9 Thus my sword shall leave its sheath against everyone from south to north,
10 Dann wird alle Welt erkennen, daß ich, der HERR, mein Schwert aus der Scheide habe herausfahren lassen, und es nicht wieder dahin zurückkehrt.‹«10 and everyone shall know that I, the LORD, have drawn my sword from its sheath, and it shall not be sheathed again.
11 »Du aber, Menschensohn, seufze! Mit zusammenbrechenden Hüften und in bitterem Schmerz seufze vor ihren Augen!11 As for you, son of man, groan! with shattered strength groan bitterly while they look on.
12 Wenn sie dich dann fragen, worüber du seufzest, so antworte ihnen: ›Über eine Schreckenskunde! Bei ihrem Eintreffen werden alle Herzen verzagen und alle Arme schlaff herabhängen; aller Mut wird schwinden, und alle Knie werden wie Wasser zerfließen.‹ (7,17) Fürwahr, es kommt und geht in Erfüllung!« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.12 And when they ask you, "Why are you groaning?", you shall say: Because of a report; when it comes every heart shall fail, every hand shall fall helpless, every spirit shall be daunted, and every knee shall run with water. See, it is coming, it is here! says the Lord GOD.
13 Hierauf erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:13 Thus the word of the LORD came to me:
14 »Menschensohn, verkünde folgende Weissagung: So hat der HERR gesprochen: Sprich zu ihnen: ›Ein Schwert, ein Schwert ist geschärft und auch gefegt (d.h. blank geglättet);14 Son of man, prophesy! say: Thus says the LORD: A sword, a sword has been sharpened, a sword, a sword has been burnished:
15 um ein Schlachten (= Blutbad) anzurichten, dazu ist es geschärft: damit es blitzt und blinkt, dazu ist es gefegt. Oder sollen wir uns freuen? Die für meinen Sohn bestimmte Rute verachtet alles Holz.15 To work slaughter has it been sharpened, to flash lightning has it been burnished. Why should I now withdraw it? You have spurned the rod and every judgment!
16 Er hat es zum Fegen hingegeben, um es in die Hand zu nehmen; es ist geschärft worden, das Schwert, und gefegt, damit man es dem Würger (oder: Schlächter) in die Hand gebe.‹16 I have given it over to the burnisher that he might hold it in his hand, A sword sharpened and burnished to be put in the hand of a slayer.
17 Schreie und wehklage, Menschensohn! Denn dieses Schwert richtet sich gegen mein Volk, richtet sich gegen alle Fürsten Israels: dem Schwert verfallen sind sie samt meinem Volk! Darum schlage dich auf die Hüften,17 Cry out and wail, son of man, for it is destined for my people; It is for all the princes of Israel, victims of the sword with my people. Therefore, slap your thigh,
18 denn die Probe ist gemacht! Aber wie, wenn die Rute selber (das Dreinhauen) verschmäht? Es soll nicht geschehen!« – lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.18 for the sword has been tested; and why should it not be so? says the Lord GOD, since you have spurned the rod.
19 »Du aber, Menschensohn, weissage und schlage die Hände zusammen! Denn das Schwert wird zweifach, ja dreifach kommen. Ein Mordschwert ist es, ein großes Mordschwert, das sie umkreisen soll,19 As for you, son of man, prophesy, brushing one hand against the other: While the sword is doubled and tripled, this sword of slaughter, This great sword of slaughter which threatens all around,
20 damit ihre Herzen verzagen und viele tot hinstürzen an all ihren Toren. Ich lasse blinken das Schwert. Wehe! Zum Blitzen ist es gefertigt, zum Schlachten geschärft!20 That every heart may tremble; for many will be the fallen. At all their gates I have appointed the sword for slaughter, Fashioned to flash lightning, burnished for slaughter.
21 Setze in Schrecken, fahre nach rechts, kehre dich nach links, wohin eben deine Schneide gerichtet ist!21 Cleave to the right! destroy! to the left! wherever your edge is turned.
22 So will denn auch ich meine Hände zusammenschlagen und meinem Zorn freien Lauf lassen: ich, der HERR, habe es gesprochen!«22 Then I, too, shall brush one hand against the other and wreak my fury. I, the LORD, have spoken.
23 Darauf erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:23 Thus the word of the LORD came to me:
24 »Du aber, Menschensohn, stelle dir zwei Wege dar, auf denen das Schwert des Königs von Babylon kommen soll (oder: kann): von einem Lande sollen sie beide ausgehen. Dann stelle einen Wegweiser auf am Anfang des Weges nach der einen wie nach der anderen Stadt,24 Son of man, make for yourself two roads over which the sword of the king of Babylon can come. Both roads shall lead out from the same land. Then put a signpost at the head of each road,
25 damit das Schwert sowohl über Rabbath im Ammoniterlande als auch über Juda und Jerusalem in dessen Mitte kommen kann.25 so that the sword can come to Rabbah of the Ammonites or to Judah's capital, Jerusalem.
26 Denn der König von Babylon steht am Scheidewege, am Anfang (= Ausgangspunkt) der beiden Wege, um eine Offenbarung zu erhalten: er schüttelt die Pfeile, befragt die Hausgötter (oder: seinen Hausgott; vgl. 1.Mose 31,19) und beschaut die Leber.26 For at the fork where the two roads divide stands the king of Babylon, divining; he has shaken the arrows, inquired of the teraphim, inspected the liver.
27 In seiner Rechten ist das Los ›Jerusalem‹, daß er den Mund auftue zum Kriegsgeschrei, lauten Schlachtruf erschallen lasse, Sturmböcke gegen die Tore aufstelle, einen Wall aufschütte und Belagerungstürme baue.27 In his right hand is the divining arrow marked "Jerusalem," bidding him to give the order for slaying, to raise his voice in the battle cry, to post battering rams at the gates, to cast up a ramp, to build a siege tower.
28 Freilich scheint das ihnen (den Israeliten?) eine trügerische Wahrsagung zu sein, da sie ja die feierlichsten Eide geschworen haben; doch er (Gott?) bringt ihre Verschuldung (bei sich) in Erinnerung, damit sie gefangen (= ergriffen oder: gefaßt) werden.«28 In their eyes this is but a lying oracle; yet they are bound by the oaths they have sworn, and the arrow taken in hand marks their guilt.
29 Darum hat Gott der HERR so gesprochen: »Weil ihr mich an eure Verschuldung erinnert habt dadurch, daß eure Übertretungen aufgedeckt worden sind, so daß eure Sünden in all eurem Tun klar zu Tage liegen – ja, weil ihr euch so in Erinnerung gebracht habt, sollt ihr um ihretwillen ergriffen (oder: gefaßt) werden.29 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have drawn attention to your guilt, with your crimes laid bare and your sinfulness in all your wicked deeds revealed (because attention has been drawn to you), you shall be taken in hand.
30 Du aber, verruchter Frevler, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit, wo seine Schuld endgültig gebüßt wird –30 And as for you, depraved and wicked prince of Israel, whose day is coming when your life of crime will be ended,
31 so hat Gott der HERR gesprochen: ›Hinweg mit der Königsbinde! Herunter mit der Krone! Das bleibt nicht so, wie es jetzt ist! Das Niedrige soll erhöht werden, und das Hohe muß herunter!31 thus says the Lord GOD: Off with the turban and away with the crown! Nothing shall be as it was! Up with the low and down with the high!
32 Zu Trümmern, Trümmern, Trümmern will ich (alles) machen! Wehe ihm! So soll es bleiben, bis der kommt, der das Anrecht darauf hat: dem will ich es übergeben.‹«32 Twisted, twisted, twisted will I leave it; it shall not be the same until he comes who has the claim against the city; and to him I will hand it over.
33 »Du aber, Menschensohn, verkünde folgende Weissagung: So hat Gott der HERR in betreff der Ammoniter und in betreff ihrer Hohnreden gesprochen! Verkünde: ›Ein Schwert, ein Schwert ist gezückt zum Schlachten (= Blutvergießen), ist gefegt zum Blinken, damit es blitze –33 As for you, son of man, prophesy: Thus says the Lord GOD against the Ammonites and their insults: A sword, a sword is drawn for slaughter, burnished to consume and to flash lightning,
34 während man dich durch nichtige Gesichte getäuscht und dir Lügen gewahrsagt hat –, um es (d.h. das Schwert) verruchten Frevlern an den Hals zu setzen, deren Tag kommt (oder: gekommen ist) zu der Zeit, wo ihre Schuld endgültig gebüßt wird.34 because you planned with false visions and lying divinations to lay it on the necks of depraved and wicked men whose day has come when their crimes are at an end.
35 Stecke das Schwert wieder in seine Scheide! An dem Orte, wo du geschaffen bist, im Lande, aus dem du stammst, will ich dich richten35 Return it to its sheath! In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
36 und will meinen Zorn sich über dich ergießen lassen, das Feuer meines Ingrimms gegen dich anfachen und dich der Gewalt tierischer (oder: gefühlloser) Menschen preisgeben, die Verderben (für dich) schmieden.36 I will pour out my indignation upon you, breathing my fiery wrath upon you, I will hand you over to ravaging men, artisans of destruction.
37 Dem Feuer sollst du zum Fraß dienen, dein Blut soll inmitten deines Landes vergossen (oder: tief von der Erde bedeckt) liegen, deiner soll nicht mehr gedacht werden; denn ich, der HERR, habe gesprochen!‹«37 You shall be fuel for the fire, your blood shall flow throughout the land. You shall not be remembered, for I, the LORD, have spoken.