SCRUTATIO

Dienstag, 7 Juli 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Baruch 5


font
Menge BibelBIBBIA VOLGARE
1 Lege ab, Jerusalem, das Gewand deiner Trauer und deines Elends, und ziehe den Schmuck der Herrlichkeit an, die Gott dir verleiht für ewige Zeiten!1 O Ierusalem, spògliati la stola del pianto e del tuo tormento; e vèstiti di bellezza e di onore, lo quale è a te da Dio, in gloria sempiterna.
2 Hülle dich in den Mantel der Gerechtigkeit, die Gott verleiht, setze auf dein Haupt den Kopfbund der Herrlichkeit des Ewigen!2 Iddio ti circonderà come una scarsella di giustizia, e porrà al tuo capo la mitria dello eterno onore.
3 Denn Gott wird deinen Glanz offenbar machen der ganzen Erde unter dem Himmel;3 Però che Iddio dimostrerà lo suo splendore in te [ad ognuno] lo quale è sotto lo cielo.
4 denn dein Name wird auf ewig von Gott genannt werden »Friede der Gerechtigkeit« und »Herrlichkeit der Gottesfurcht«.4 Lo tuo nome sarà nominato a te da Iddio in sempiterno; pace di giustizia e onore di pietade.
5 Erhebe dich, Jerusalem, und tritt auf die Höhe, und schaue umher nach Osten und sieh deine Kinder versammelt von Sonnenuntergang bis zum Aufgang auf das Geheiß des Heiligen, sich freuend, daß Gott ihrer gedacht hat!5 Lièvati suso, Ierusalem, e istà in alto, e ragguarda inverso oriente, e vedi li tuoi figliuoli ragunati d'oriente infino ad occidente, nella parola del Santo rallegrandosi dell' arricordamento di Dio. (Questo Santo s'intende lo profeta).
6 Denn zu Fuß sind sie von dir weggezogen, von Feinden getrieben; aber Gott führt sie zu dir zurück, wie einen Königsthron getragen mit Ehren!6 Però che uscirono da te menati colli piedi dalli nimici; ma lo Signore adducerà a te quelli, portati in onore come figliuoli del regno.
7 Denn Gott hat geboten, daß erniedrigt werde jeder hohe Berg und die ewigen Hügel, und daß die Schluchten ausgefüllt werden zu ebenem Lande, auf daß Israel sicher wandere in der Herrlichkeit Gottes.7 Però che Iddio ordinò, che i grandi monti si umiliassono, e le rupi grandi e sempiterne; e le valli riempiere in la egualità della terra, acciò che Israel vada diligentemente allo onore di Dio. (Ove s' intende per li monti, li superbi che si tengono grandi e alti, e poi caggiono; e per le rupi, i ricchi che credono istare sempremai, ed eglino sono fatti come le rupi, che sempre istanno in su lo cadere).
8 Es beschatteten aber Israel auch die Wälder und allerlei duftendes Gehölz auf Gottes Befehl.8 E le selve e ogni [legno di] soavità d' Israel adombrò per lo comandamento di Dio.
9 Denn Gott wird Israel geleiten mit Freude im Licht seiner Herrlichkeit, mit Gnade und Gerechtigkeit, die er verleiht.9 E Iddio adducerà Israel con giocondità nello lume della sua maestà, con misericordia e con giustizia, la quale è da lui.