Levitikus 7
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 »Folgende Vorschriften gelten für das Schuldopfer: es ist hochheilig. | 1 "This is the law of the guilt offering. It is most holy; |
| 2 An dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten, und sein Blut soll man ringsum an den Altar sprengen; | 2 in the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown on the altar round about. |
| 3 das gesamte Fett des Tieres aber soll man darbringen, nämlich den Fettschwanz und das Fett, das die Eingeweide bedeckt, | 3 And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails, |
| 4 ferner die beiden Nieren samt dem Fett, das an ihnen, an den Lendenmuskeln sitzt, und den Lappen an der Leber – bei den Nieren soll man es ablösen. | 4 the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the appendage of the liver which he shall take away with the kidneys; |
| 5 Dies alles soll der Priester dann auf dem Altar als ein Feueropfer für den HERRN in Rauch aufgehen lassen: so ist es ein Schuldopfer. | 5 the priest shall burn them on the altar as an offering by fire to the LORD; it is a guilt offering. |
| 6 Alle männlichen Personen der Priesterschaft dürfen davon essen; an heiliger Stätte muß es gegessen werden: es ist hochheilig. | 6 Every male among the priests may eat of it; it shall be eaten in a holy place; it is most holy. |
| 7 Wie mit dem Sündopfer, so soll auch mit dem Schuldopfer verfahren werden; dieselbe Bestimmung soll für beide gelten: es soll dem Priester gehören, der die Sühnung mit ihm vollzogen hat. | 7 The guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it. |
| 8 Ebenso soll dem Priester, der jemandes Brandopfer darbringt, das Fell des Brandopfertieres gehören, das er dargebracht hat. | 8 And the priest who offers any man's burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered. |
| 9 Ebenso soll jedes Speisopfer, das im Ofen gebacken, sowie alles, was in der Pfanne oder auf der Platte (vgl. 2,7) zubereitet worden ist, dem Priester gehören, der es darbringt. | 9 And every cereal offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it. |
| 10 Aber jedes Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll allen Söhnen Aarons gehören, dem einen wie dem andern.« | 10 And every cereal offering, mixed with oil or dry, shall be for all the sons of Aaron, one as well as another. |
| 11 »Folgende Vorschriften gelten für das Heilsopfer, das man dem HERRN darbringt: | 11 "And this is the law of the sacrifice of peace offerings which one may offer to the LORD. |
| 12 Wenn jemand es zum Zweck der Danksagung darbringt, so soll er außer dem Dank-Schlachtopfer noch ungesäuerte, mit Öl gemengte Kuchen und ungesäuerte, mit Öl bestrichene Fladen und mit Öl eingerührtes Feinmehl darbringen; | 12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thank offering unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour well mixed with oil. |
| 13 nebst Kuchen von gesäuertem Brotteig soll er seine Opfergabe darbringen, außer dem Opfertier, in welchem sein Dank-Heilsopfer besteht. | 13 With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with cakes of leavened bread. |
| 14 Und zwar soll er davon je ein Stück von jeder Opfergabe als Hebe für den HERRN darbringen; (was dann noch übrig ist) soll dem Priester gehören, der das Blut des Heilsopfers an den Altar gesprengt hat. | 14 And of such he shall offer one cake from each offering, as an offering to the LORD; it shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings. |
| 15 Das Fleisch des Tieres aber, das als Dank-Heilsopfer geschlachtet wird, muß noch am Tage seiner Darbringung gegessen werden: man darf nichts davon bis zum nächsten Morgen übriglassen. – | 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning. |
| 16 Wenn aber die Opfergabe eines Schlachttieres infolge eines Gelübdes dargebracht wird oder eine freiwillige Leistung ist, so soll zwar das Fleisch am Tage der Darbringung des Schlachtopfers gegessen werden; jedoch darf das, was etwa davon übriggeblieben ist, auch noch am folgenden Tage gegessen werden. | 16 But if the sacrifice of his offering is a votive offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the morrow what remains of it shall be eaten, |
| 17 Was aber dann noch vom Fleisch des Opfertieres am dritten Tage übrig ist, muß im Feuer verbrannt werden; | 17 but what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. |
| 18 denn wenn man vom Fleisch seines Heilsopfers noch am dritten Tage äße, so würde dies nicht gottwohlgefällig sein; es würde dem, der es dargebracht hat, nicht zugerechnet werden, sondern als Greuel (= verdorbenes Fleisch) gelten, und jeder, der davon äße, würde eine Verschuldung auf sich laden. – | 18 If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him; it shall be an abomination, and he who eats of it shall bear his iniquity. |
| 19 Auch solches Fleisch, das mit etwas Unreinem in Berührung gekommen ist, darf nicht gegessen werden, sondern ist im Feuer zu verbrennen. Was sonst aber das Opferfleisch betrifft, so darf jeder Reine es genießen; | 19 "Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burned with fire. All who are clean may eat flesh, |
| 20 aber ein Mensch, der im Zustand der Unreinheit Fleisch von einem Heilsopfer genießt, das dem HERRN gehört, die Seele (= das Leben) eines solchen Menschen soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden. | 20 but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people. |
| 21 Wenn ferner jemand mit irgend etwas Unreinem in Berührung gekommen ist, sei es mit einem unreinen Menschen oder mit einem unreinen Haustier oder mit irgendeinem unreinen Gewürm, und trotzdem von dem Fleisch eines Heilsopfers ißt, das dem HERRN gehört, ein solcher Mensch (vgl. V.20) soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.« | 21 And if any one touches an unclean thing, whether the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination, and then eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings, that person shall be cut off from his people." |
| 22 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes: | 22 The LORD said to Moses, |
| 23 »Gib den Israeliten folgende Weisung: Keinerlei Fett von Rindern, Schafen und Ziegen dürft ihr genießen! | 23 "Say to the people of Israel, You shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat. |
| 24 Das Fett von verendeten oder zerrissenen Tieren darf zwar zu beliebigen Zwecken verwendet werden, aber genießen dürft ihr es nimmermehr; | 24 The fat of an animal that dies of itself, and the fat of one that is torn by beasts, may be put to any other use, but on no account shall you eat it. |
| 25 denn jeder, der Fett von den Haustieren genießt, von denen man dem HERRN Feueropfer darbringt, dessen Seele (= Leben) soll, weil er es genossen hat, aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden. | 25 For every person who eats of the fat of an animal of which an offering by fire is made to the LORD shall be cut off from his people. |
| 26 Ebenso dürft ihr, wo ihr auch wohnen mögt, kein Blut genießen, weder von Vögeln noch von vierfüßigen Tieren. | 26 Moreover you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwellings. |
| 27 Ein jeder, der irgendwelches Blut genießt, dessen Seele soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.« | 27 Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people." |
| 28 Weiter gebot der HERR dem Mose: | 28 The LORD said to Moses, |
| 29 »Gib den Israeliten folgende Weisungen: Wer dem HERRN ein Heilsopfer darbringt, soll dem HERRN von seinem Heilsopfer den gebührenden Anteil zukommen lassen. | 29 "Say to the people of Israel, He that offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD; from the sacrifice of his peace offerings |
| 30 Mit eigenen Händen soll er die zum Feueropfer für den HERRN bestimmten Stücke herbeibringen; nämlich das Fett samt der Brust soll er herbeibringen, und zwar die Brust, damit sie als Webeopfer (8,27) vor dem HERRN gewebt (= geschwungen) werde. | 30 he shall bring with his own hands the offerings by fire to the LORD; he shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the LORD. |
| 31 Das Fett soll der Priester dann auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen, die Brust aber soll Aaron und seinen Söhnen gehören. | 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons. |
| 32 Auch die rechte Keule sollt ihr als Hebe dem Priester von euren Heilsopfern geben. | 32 And the right thigh you shall give to the priest as an offering from the sacrifice of your peace offerings; |
| 33 Wer von den Söhnen Aarons das Blut und das Fett der Heilsopfer darbringt, dem soll die rechte Keule als Anteil gehören. | 33 he among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion. |
| 34 Denn die Webebrust und die Hebekeule habe ich von den Israeliten als meinen Anteil an ihren Heilsopfern genommen und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen als eine von seiten der Israeliten ewig zu leistende Gebühr überwiesen.« | 34 For the breast that is waved and the thigh that is offered I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel. |
| 35 Dies ist der Anteil Aarons und seiner Söhne an den Feueropfern des HERRN, der ihnen überwiesen worden ist an dem Tage, als der HERR sie zu sich herantreten ließ, damit sie ihm als Priester dienten. | 35 This is the portion of Aaron and of his sons from the offerings made by fire to the LORD, consecrated to them on the day they were presented to serve as priests of the LORD; |
| 36 Diesen Anteil hat der HERR ihnen als eine von seiten der Israeliten zu leistende Gebühr an dem Tage, als er sie salbte, überwiesen; es ist eine ewige, für ihre Geschlechter verbindliche Gebühr. | 36 the LORD commanded this to be given them by the people of Israel, on the day that they were anointed; it is a perpetual due throughout their generations." |
| 37 Dies sind die Vorschriften in betreff des Brandopfers, des Speisopfers, des Sündopfers, des Schuldopfers, des Einweihungsopfers und des Heilsopfers, | 37 This is the law of the burnt offering, of the cereal offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the consecration, and of the peace offerings, |
| 38 wie sie der HERR dem Mose auf dem Berge Sinai geboten hat an dem Tage, als er den Israeliten gebot, ihre Opfergaben dem HERRN darzubringen, in der Wüste Sinai. | 38 which the LORD commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai. |