Jesus Sirach 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 O Tod, wie bitter ist der Gedanke an dich für den Menschen, der in seinen Verhältnissen behaglich lebt, für den Mann, der ohne Sorgen ist und überall Glück hat und der noch imstande ist, Nahrung zu sich zu nehmen! | 1 O death, how bitter is the memory of you: to a man who has peace in his substance, |
| 2 O Tod, wie willkommen ist dein Machtspruch einem Menschen, der Mangel leidet und keine Kraft mehr hat, für den Altersschwachen und mit Sorgen Überlasteten, auch für den, der in Verzweiflung ist (?) und die Widerstandskraft verloren hat! | 2 to a quiet man, and to him whose ways are directed properly in all things, and who still has the strength to take nourishment. |
| 3 Fürchte dich nicht vor dem Machtspruche des Todes, denke an deine Vorfahren und Nachkommen: Dieser Machtspruch ergeht vom Herrn an die ganze Menschheit. | 3 O death, your judgment is good to the indigent man, and to him whose strength has diminished, |
| 4 Warum sträubst du dich also gegen den Willen des Höchsten? Seien es zehn, seien es hundert oder tausend Jahre: – in der Unterwelt gibt es keine Klage über die Lebensdauer. | 4 who is failing due to old age, and who is anxious about all things, and to the unbelieving man who has lost patience. |
| 5 Abscheuliche Kinder werden die Kinder von Sündern, die da sich umhertreiben in den Wohnungen der Gottlosen (h). | 5 Do not choose to dread the judgment of death. Remember the things that occurred before you, and the things that will occur after you. This judgment is from the Lord upon all flesh. |
| 6 Den Kindern von Sündern geht ihr Erbe verloren, und bei ihren Nachkommen weilt immerdar die Schande. | 6 And what will happen to you is well-pleasing to the Most High, whether in ten, or one hundred, or one thousand years. |
| 7 Einen gottlosen Vater verfluchen seine Kinder, denn um seinetwillen werden sie verachtet. | 7 For death is no indictment of life. |
| 8 Wehe euch, ihr gottlosen Männer, die ihr das Gesetz des Höchsten verlassen habt! | 8 The sons of sinners, and those who pass their time in the manner of the houses of the impious, become sons of abominations. |
| 9 Wenn ihr geboren werdet, werdet ihr zum Fluch geboren, und wenn ihr sterbt, erlangt ihr den Fluch als euer Teil. | 9 The inheritance of the sons of sinners will perish, and continual disgrace will be with their offspring. |
| 10 Alles, was von der Erde ist, kehrt zur Erde zurück, ebenso die Gottlosen vom Fluch ins Verderben (h). | 10 The sons of an impious father will complain, for they are in disgrace because of him. |
| 11 Die Trauer der Menschen bezieht sich auf ihren Leib, aber der schlechte Name der Sünder wird ausgetilgt. | 11 Woe to you, impious men, who have abandoned the law of the Most High Lord! |
| 12 Sei besorgt um deinen (guten) Namen, denn dieser bleibt dir sicherer als tausend kostbare Schätze Goldes. | 12 And when you are born, you will be born into a curse; and when you die, your portion will be in a curse. |
| 13 Die Tage eines guten Lebens sind gezählt, aber ein guter Name bleibt ewiglich.(Abschluß der Darlegung:) | 13 All things that are from the earth shall return to the earth. Similarly, the impious will proceed from a curse unto perdition. |
| 14 Verborgene Weisheit und vergrabener Schatz – was nützen sie beide? | 14 The grieving of men is in their body, but the name of the impious will be wiped away. |
| 15 Besser ein Mensch, der seine Torheit verbirgt, als ein Mensch, der seine Weisheit verbirgt (oder geheimhält). | 15 Have concern for your good name. For this will continue with you, more so than a thousand precious and great treasures. |
| 16 Vernehmt die Unterweisung über die Schamhaftigkeit, ihr Kinder, und schämt euch nach meiner Darlegung; denn nicht jegliches Schamgefühl ist lobenswert, und nicht jedes Sich-Schämen ist lobenswert. | 16 A good life has its number of days, but a good name will continue forever. |
| 17 Schämt euch vor Vater und Mutter der Unzucht, und der Lüge vor dem Fürsten und Gewalthaber, | 17 Sons, practice discipline peacefully. For what use is there in either concealed wisdom, or undiscovered treasure? |
| 18 vor dem Herrn und der Herrin des Betrugs (g) und vor der Gemeinde und dem Volke der Gesetzwidrigkeit, vor einem Gefährten und Freunde des Treubruchs, | 18 Better is the man who hides his foolishness than the man who hides his wisdom. |
| 19 und vor der Ortschaft, wo du als Fremdling wohnst, des Diebstahls (?). Schäme dich, einen Eid und Vertrag zu brechen, und davor, den Ellbogen auf das Brot (oder beim Mahle?) aufzustemmen, vor schweren Vorwürfen in bezug auf Soll und Haben (?), | 19 Yet truly, have respect for these things which proceed from my mouth. |
| 20 auch davor, einem Grüßenden mit Stillschweigen zu dienen, einer Dirne Blicke zuzuwerfen und eine verheiratete Frau anzusehen, | 20 For it is not good to observe every reverence. And all things do not please all persons in their beliefs. |
| 21 dich von einem Volksgenossen kalt abzuwenden, die Verteilung von Portionen und Gaben einzustellen | 21 Have shame of these things: of fornication before father and mother, and of a lie before the first leader and the powerful, |
| 22 und mit deiner Magd dich abzugeben – nein, tritt an ihr Bett nicht nahe heran! –. Schäme dich auch vor Freunden wegen schmähender Worte und führe keine kränkenden Reden, nachdem du sie beschenkt hast. | 22 of a crime before a ruler or a judge, of iniquity before a congregation or a people, |
| 23 Schäme dich der Weitergabe eines Gerüchts, das du vernommen hast, und des Verrats geheimer Mitteilungen; | 23 of injustice before a companion or a friend, and of the place in which you live, |
| 24 so wirst du in Wahrheit schamhaft sein und dich bei jedermann beliebt machen. | 24 of theft, and of the truth before God, and of the covenant, of reclining to eat bread, and of deceitfulness in giving or receiving, |
| 25 of silence before those who greet you, of looking upon a woman of fornication, and of averting your face from a relative. | |
| 26 You should not avert your face from your neighbor, nor should you take away a portion and not restore it. | |
| 27 You should not stare at another man’s wife, and nor pursue his handmaid, nor approach her bed. | |
| 28 Avoid reproachful speeches before friends, and when you give, you should not place blame. |