Jesus Sirach 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Wer seinen Sohn lieb hat, läßt ihn immerdar die Rute fühlen, damit er zuletzt Freude an ihm erlebe. | 1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours. |
| 2 Wer seinen Sohn in Zucht hält, wird Freude an ihm haben und inmitten der Bekannten sich seiner rühmen können. | 2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household. |
| 3 Wer seinem Sohn Belehrung erteilt, macht seinen Feind eifersüchtig und kann vor seinen Freunden über ihn frohlocken. | 3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him. |
| 4 Stirbt sein Vater, so ist’s, als wäre er nicht gestorben, denn einen ihm Ähnlichen läßt er zurück; | 4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. |
| 5 solange er lebt, sieht er ihn mit Freuden an und bei seinem Tode tritt keine bange Sorge ein. | 5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies. |
| 6 Den Feinden gegenüber hinterläßt er einen Rächer und seinen Freunden einen, der ihre Liebe vergilt. | 6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends. |
| 7 Wer seinen Sohn verzärtelt, verbindet ihm die Wunden (?), und bei jedem Schrei gerät sein Herz in Angst. | 7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled. |
| 8 Wie ein ungebändigtes Pferd störrisch wird, so wird ein Sohn, dem man die Zügel schießen läßt, widerspenstig. | |
| 9 Herze deinen Sohn, so wird er dich in Schrecken setzen, scherze mit ihm, so wird er dir Kummer bereiten. | 9 dummy verses inserted by amos |
| 10 Lache nicht mit ihm, damit du später nicht Schmerzen mit ihm zu leiden brauchst und schließlich mit den Zähnen knirschen mußt. | 10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful. |
| 11 Gewähre ihm keine Freiheit in seiner Jugend und laß seine Verfehlungen nicht unbeachtet; | 11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge. |
| 12 beuge ihm den Nacken in seiner Jugendzeit und bleue ihm den Rücken, solange er noch klein ist, damit er nicht störrisch und dir ungehorsam werde und dir Seelenkummer erwachse. | 12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices. |
| 13 Halte deinen Sohn in Zucht und mache dir mit ihm zu schaffen, damit du nicht durch seine Torheit (g) Kummer erlebst (h). | 13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee. |
| 14 Besser ein Armer, der gesund und von kräftiger Leibesbeschaffenheit ist, als ein Reicher, dessen Körper mit Krankheit behaftet ist. | 14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee. |
| 15 Gesundheit und Wohlbefinden ist besser als alles Gold, und ein kräftiger Leib besser als unermeßliches Vermögen. | 15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils. |
| 16 Kein Reichtum ist besser als leibliche Gesundheit, und kein Gut (g) geht über volles Wohlbehagen. | 16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues. |
| 17 Besser ist der Tod als ein qualvolles Leben und besser ewige Ruhe als immerwährende Krankheit. | 17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart. |
| 18 Leckerbissen, einem verschlossenen Munde reichlich dargeboten, sind wie kostbare Speisen, die man auf ein Grab gestellt hat. | 18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness. |
| 19 Was nützt das Opfer einem Götzenbilde? Es kann ja weder essen noch riechen. | 19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave. |
| 20 So ist es auch mit dem, der vom Herrn heimgesucht, d.h. mit Geld und Gut gesegnet) wird: er sieht’s mit den Augen und seufzt gleichwie ein Entmannter, der eine Jungfrau umarmt und seufzt. | 20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell: |
| 21 Gib dich nicht dem Trübsinn hin und plage dich nicht mit sorgenvollen Gedanken. | 21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity: |
| 22 Frohsinn im Herzen ist Leben für den Menschen, und die fröhliche Stimmung eines Mannes verlängert seine Lebenstage. | 22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing. |
| 23 Rede deiner Seele zu (g) und sprich deinem Herzen Mut ein und halte Trübsinn fern von dir; denn schon viele hat die Traurigkeit ums Leben gebracht, und es wohnt kein Nutzen in ihr. | 23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel. |
| 24 Neid und Zorn verkürzen die Tage, und Sorgen führen das Greisenalter vor der Zeit herbei. | 24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life. |
| 25 Ein heiteres und fröhliches Herz wird sich bei Leckerbissen an die ihm zusagenden Speisen halten (?). | 25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee. |
| 26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it. | |
| 27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time. |