Jesus Sirach 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Wer Barmherzigkeit übt, leiht seinem Nächsten, und wer ihn mit seinen Mitteln unterstützt, beobachtet die Gebote. | 1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand. |
| 2 Leihe dem Nächsten, wenn er in Not ist, und gibt du es (d.h. Geliehenes) deinem Nächsten zu rechter Zeit zurück. | 2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due; |
| 3 Halte an deiner Zusage fest und beweise dich ihm als zuverlässig, so wirst du allezeit zur Verfügung haben, was du bedarfst. | 3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need. |
| 4 Viele betrachten ein Darlehen als einen guten Fund und machen denen Verdruß, die ihnen geholfen haben; | 4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him; |
| 5 bis er’s erhält, küßt er ihm die Hände und redet gar demütig um des Nächsten Geld; aber zur Zeit der Rückzahlung zieht er die Frist hin, gibt kummervolle Reden zur Antwort und klagt über schlechte Zeiten. | 5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim. |
| 6 Wenn er zahlen kann, bringt er kaum die Hälfte wieder und rechnet es jenem noch als glücklichen Fund an; wenn aber nicht, so bringt er ihn um sein Geld und gewinnt obendrein an ihm einen Feind; mit Flüchen und Schimpfworten vergilt er ihm und zahlt ihm Schmach statt rühmlicher Anerkennung zurück. | 6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor. |
| 7 So halten sich denn viele wegen solcher Schlechtigkeit zurück, sie fürchten ohne ihre Schuld Verluste zu erleiden. | 7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated. |
| 8 Trotzdem habe mit dem Notleidenden Geduld und laß ihn nicht lange auf deine Mildtätigkeit warten; | 8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms; |
| 9 um des Gebotes willen nimm dich des Armen an und laß ihn wegen seiner Bedürftigkeit nicht mit leeren Händen von dir gehen. | 9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed. |
| 10 Verliere immerhin dein Geld um eines Bruders oder Freundes willen und laß es nicht unter dem Steine rosten, so daß es wertlos wird. | 10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish; |
| 11 Lege dir einen Schatz an nach den Geboten des Höchsten, der wird dir mehr Gewinn bringen als das Gold. | 11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold. |
| 12 Verschließe die Mittel zu Almosen in deinen Vorratskammern, das wird dich aus aller Bedrängnis erretten; | 12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil; |
| 13 besser als ein starker Schild und ein wuchtiger Speer wird es gegen den Feind für dich kämpfen. | 13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe. |
| 14 Ein braver Mann leistet Bürgschaft für seinen Nächsten, nur wer die Scham verloren hat, läßt ihn im Stich. | 14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false; |
| 15 Den Liebesdienst eines Bürgen vergiß nicht; er hat sich ja selbst für dich geopfert. | 15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you. |
| 16 Nur ein verworfener Mensch bringt den Bürgen um sein Vermögen, und nur ein durch und durch Undankbarer läßt den im Stich, der ihn gerettet hat. | 16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector; |
| 17 Bürgschaft hat viele Wohlhabende zugrunde gerichtet und sie hin- und hergeschleudert wie die Meereswogen; | 17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea, |
| 18 vermögende Männer hat sie von Haus und Hof getrieben, so daß sie unter fremden Völkern umherirren mußten. | 18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands. |
| 19 Ein schlechter Mensch, der sich in Bürgschaft stürzt und ungerechtem Gewinn nachjagt (?), verfällt dem Gericht. | 19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits. |
| 20 Nimm dich des Nächsten nach deinem Vermögen an, aber sieh dich vor, daß du dabei nicht selbst hineinfällst. | 20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby. |
| 21 Die wichtigsten Lebensbedürfnisse sind Wasser und Brot, dazu Kleidung und Wohnung, um die Blöße zu bedecken. | 21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy. |
| 22 Besser das Leben des Armen unter dem Bretterdach als köstliche Leckerbissen in fremden Häusern. | 22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers. |
| 23 Bei kleinem und bei großem Besitz laß dir genügen, so wirst du nicht die Schmähung zu hören bekommen, daß du ein Fremder seist. | 23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home; |
| 24 Ein schlimmes Leben ist’s, von Haus zu Haus zu ziehen; und wo du fremd (d.h. nur ein Gast) bist, darfst du den Mund nicht auftun. | 24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth. |
| 25 Du wirst ihnen zu essen und zu trinken geben, ohne Dank zu ernten, und wirst zu alledem noch bittere Worte zu hören bekommen: | 25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words: |
| 26 »Komm her, Fremdling, decke den Tisch, und wenn du etwas hast, so gib mir zu essen!« | 26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have! |
| 27 »Zieh ab, Fremdling, mache dem Höherstehenden Platz! Mein Bruder ist als Gast bei mir eingekehrt: ich brauche das Haus«. | 27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!" |
| 28 Hart ist solches für einen verständigen Mann: das Schelten des Hausherrn und das Schimpfen des Gläubigers. | 28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors. |