Nehemia 12
12345678910111213
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Folgende sind die Priester und die Leviten, die mit Serubbabel, dem Sohne Sealthiels, und mit Jesua (nach Jerusalem) hinaufgezogen waren: Seraja, Jeremia, Esra, | 1 Estes são os sacerdotes e os Levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraias, Jeremias, Esdras, |
| 2 Amarja, Malluch, Hattus, | 2 Amarias, Meluc, Hatus, |
| 3 Sechanja, Harim, (V.15) Meremoth, | 3 Sequepias, Reum, Merimut, |
| 4 Iddo, Ginnethoi, Abia, | 4 Ado, Genton, Abias, |
| 5 Mijjamin, Maadja, Bilga, | 5 Miamin, Madias, Belga, |
| 6 Semaja und Jojarib, Jedaja, | 6 Semeias, Joiarib, Idaias, Selum, Amoc, Heleias, |
| 7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaja. Das waren die Häupter der Priester und ihrer Genossen zur Zeit Jesuas. – | 7 Idaias. Estes eram os principais dentre os sacerdotes e seus irmãos, no tempo de Josué. |
| 8 Die Leviten aber waren: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda, Matthanja; dieser und seine Genossen leiteten den Dankgesang, | 8 Os Levitas eram: Jesua, Benui, Cedmiel, Sarebias, Juda, Matanias, que presidiam com seus irmãos aos hinos; |
| 9 während ihre Genossen Bakbukja und Unni nach den Dienstabteilungen ihnen gegenüberstanden. | 9 Beebecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles. |
| 10 Jesua war der Vater Jojakims, Jojakim der Vater Eljasibs, Eljasib der Vater Jojadas, | 10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Jojada, |
| 11 Jojada der Vater Johanans, Johanan der Vater Jadduas. | 11 Jojada gerou Jonatan, Jonatan gerou Jedoa. |
| 12 Zur Zeit Jojakims (V.10) aber waren folgende Priester die Häupter der Familien: von der Familie Seraja: Meraja, von Jeremia: Hananja, | 12 No tempo de Joaquim, os chefes de famílias sacerdotais eram: Da de Saraias, Maraias; da de Jeremias, Hanania; |
| 13 von Esra: Mesullam, von Amarja: Johanan, | 13 da de Esdras, Mosolão; da de Amarias, Joanan; |
| 14 von Malluch: Jonathan, von Sechanja: Joseph, | 14 da de Milico (ou Meluc), Jonatan; da de Sebenias, José; |
| 15 von Harim: Adna, von Merajoth : Helkai, | 15 da de Haram, Edna; da de Maraiot, Helci; |
| 16 von Iddo: Sacharja, von Ginneton: Mesullam, | 16 da de Ado, Zacarias; da de Genton, Mosolão; |
| 17 von Abija: Sichri, von Minjamin: …, von Moadja: Piltai, | 17 da de Abias, Zecri; da de Miamin e de Moadia, Feiti; |
| 18 von Bilga: Sammua, von Semaja: Jonathan, | 18 da de Belga, Samua; da de Semaias, Jonatan; |
| 19 von Jojarib: Matthenai, von Jedaja: Ussi, | 19 da de Joiarib, Matanai; da de Jodaias, Azi; |
| 20 von Sallu: Kallai, von Amok: Eber, | 20 da de Selai (ou Selum), Gelai; da de Amoc, Heber; |
| 21 von Hilkija: Hasabja, von Jedaja: Nethaneel. | 21 da de Heleias, Hasebias; da de Idaias, Natanael. |
| 22 Was die Leviten betrifft, so sind ihre Familienhäupter zur Zeit Eljasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas aufgezeichnet worden, von den Priestern aber unter (oder: bis zu) der Regierung des Perserkönigs Darius. – | 22 No tempo de Eliasib, de Jojada, de Joanan e de Jedoa, os Levitas, chefes de famílias, e os sacerdotes foram inscritos sob o reinado de Dario, rei dos Persas. |
| 23 Von den Leviten sind die Familienhäupter im Buch der Chronik (oder: Zeitgeschichte; vgl. 1.Chr 24-25) aufgezeichnet, und zwar bis auf die Zeit Johanans, des Sohnes (= Enkels) Eljasibs. | 23 Os filhos de Levi, chefes de famílias, foram inscritos no livro dos anais, até ao tempo de Jonatan, filho de Eliasib. |
| 24 Die Häupter der Leviten waren: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels, und ihre Genossen, die ihnen gegenüberstanden, um die Lob- und Danklieder zu singen nach der Anordnung Davids, des Mannes Gottes, eine Abteilung neben (oder: abwechselnd mit) der andern. | 24 Os chefes dos Levitas eram: Hesebias, Serebías e Josué, filho de Cedmiel, encarregados com seus irmãos, pelas suas classes, de louvarem e darem glória (a Deus), segundo o preceito de David, homem de Deus, e de fazerem igualmente o seu serviço por ordem. |
| 25 Matthanja und Bakbukja, Obadja, Mesullam, Talmon und Akkub hielten als Torhüter Wache bei den Vorratshäusern an den Toren. | 25 Matanias, Becbecias, Obedias, Mosolão, Teimou, Acub, eram os guardas das portas e dos vestíbulos que estavam em frente das portas. |
| 26 Diese waren Zeitgenossen Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und Zeitgenossen des Statthalters Nehemia und des schriftgelehrten Priesters Esra. | 26 Estes viviam no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo de Neemias, governador, e de Esdras, sacerdote e escriba. |
| 27 Bei Gelegenheit der Einweihung der Mauer Jerusalems aber suchte man die Leviten zu veranlassen, aus allen ihren Wohnorten nach Jerusalem zu kommen, damit die Einweihung durch ein Freudenfest begangen würde mit Dankliedern und Lobgesängen, mit Zimbeln, Harfen und Zithern. | 27 Para a dedicação dos muros de Jerusalém buscaram-se os Levitas de todos os seus lugares, para virem a Jerusalém celebrar a dedicação com alegria, com acções de graças, cânticos, ao toque de címbalos, de saltérios e de cítaras. |
| 28 Da versammelten sich die zu den (Tempel-)- Sängern Gehörenden sowohl aus der ganzen Umgegend von Jerusalem als auch aus den Gehöften von Netopha | 28 Juntaram-se os filhos dos cantores do campo dos arredores de Jerusalém, assim como das aldeias de Netufati, |
| 29 sowie aus Beth-Gilgal und aus den Feldmarken von Geba und Asmaweth; die Sänger hatten sich nämlich Gehöfte in der Umgegend von Jerusalem gebaut. | 29 de Bel-Galgal e dos territórios de Geba e de Azmavet, porque os cantores tinham edificado aldeias para si em volta de Jerusalém. |
| 30 Nachdem nun die Priester und die Leviten sich selbst gereinigt und dann auch das Volk sowie die Tore und die Mauer gereinigt hatten, | 30 Tendo-se purificado os sacerdotes e os Levitas, purificaram também o povo, as portas e os muros. |
| 31 ließ ich die Obersten (oder: Fürsten) Judas oben auf die Mauer steigen und stellte zwei große Dankchöre und Festzüge auf, von denen der eine oben auf der Mauer südwärts zum Misttor hin zog, | 31 Então fiz subir aos muros os príncipes de Judá, e formei dois grandes coros dos que cantavam louvores. Um dos coros caminhou para a direita sobre os muros, para a banda da porta da Esterqueira; |
| 32 und hinter ihnen her schritt Hosaja mit der einen Hälfte der Obersten von Juda, | 32 atrás foi Osaias, com metade dos príncipes de Judá, |
| 33 nämlich Asarja, Esra und Mesullam, | 33 com Azarias, Esdras, Mosolão, Juda, Benjamim, Semeias e Jeremias. |
| 34 Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia; | 34 Dos filhos dos sacerdotes (iam) com as trombetas Zacarias, filho de Jonatan, filho de Semeias, filho de Matanias, filho de Miqueias, filho de Zecur, filho de Asaf, |
| 35 ferner einige Mitglieder der Priesterschaft mit Trompeten, nämlich Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs, | 35 e seus irmãos Semeias, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Juda e Hanani, com os instrumentos músicos de David, homem de Deus. Esdras, o escriba, estava diante deles. À porta da Fonte, |
| 36 und seine Genossen Semaja und Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel und Juda, Hanani, mit den Tonwerkzeugen (= Musikinstrumenten) Davids, des Mannes Gottes; und der Schriftgelehrte Esra ging an ihrer Spitze. | 36 defronte deles subiram pelos degraus da cidade de David, onde se eleva o muro sobre a casa de David, e até à porta das Aguas, para o Oriente. |
| 37 Weiter zogen sie zum Quelltor hin, stiegen dann geradeaus auf den Stufen der Davidsstadt den Aufgang zur Mauer hinauf und dann oberhalb des Palastes Davids bis zum Wassertor im Osten. | 37 O segundo coro dos que davam graças caminhava pelo lado oposto, e eu seguia-o com a outra metade do povo sobre os muros. Passando pelo lado de cima da torre dos Fornos, caminhou-se até à parte mais larga do muro; |
| 38 Der zweite Festchor aber zog nach der entgegengesetzten Seite, und ich selbst ging hinter ihm her mit der andern Hälfte (der Obersten) des Volkes oben auf der Mauer hin, am Ofenturm vorüber bis an die Breite Mauer, | 38 depois, sobre a porta de Efraim, sobre a porta velha, sobre a porta dos Peixes, sobre a torre de Hananeel, sobre a torre de Mea, até à porta do Rebanho. Fez-se paragem na porta da Prisão. |
| 39 dann am Tor Ephraim und dem Tor der Altstadt, dem Fischtor, dem Turm Hananeel und dem Turm Mea vorüber bis an das Schaftor; am Gefängnistor (oder: Wachttor) machten sie Halt. | 39 Os dois coros dos que cantavam os louvores do Senhor pararam na casa de Deus, assim como eu e metade dos magistrados comigo, |
| 40 Dann nahmen beide Festchöre beim Hause Gottes Aufstellung, auch ich und die eine Hälfte der Obersten (oder: Fürsten) mit mir. | 40 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miqueias, Elioenai, Zacarias, Ananias, com as trombetas, |
| 41 Hierauf bliesen die Priester Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja und Hananja mit Trompeten, | 41 e Maasias, Semeias, Eleazar, Azi, Joanan, Melquias, Elão e Ezer. Os cantores cantavam em alta voz; Jézraia era seu chefe. |
| 42 und Maaseja, Semaja, Eleasar, Ussi, Johanan, Malkija, Elam und Eser, die Sänger, trugen unter Leitung Jisrahjas Lieder vor. | 42 Naquele dia, ofereceram grandes sacrifícios e alegraram-se, porque Deus tinha dado ao povo um grande motivo de alegria. Também suas mulheres e filhos se encheram de gozo, e a alegria de Jerusalém ouviu-se de longe. |
| 43 Alsdann brachte man an diesem Tage große Schlachtopfer dar und gab sich der Freude hin, denn Gott der HERR hatte ihnen eine große Freude bereitet; und auch die Frauen und Kinder überließen sich der Freude, so daß man den Jubel Jerusalems bis in weite Ferne hörte. | 43 Escolheram-se, por esse tempo, entre os sacerdotes e os Levitas, homens que fossem superintendentes das câmaras do tesouro das libações, primícias e dizímos, encarregados de recolher dos campos e das cidades as porções legais para os sacerdotes e Levitas. Judá se alegrou, por causa dos sacerdotes e dos Levitas que estavam presentes, |
| 44 An jenem Tage bestellte man auch Männer zu Aufsehern über die Zellen, die zu Vorratskammern für die Abgaben (oder: Hebeopfer), für die Erstlinge und die Zehnten, bestimmt waren, um in ihnen nach den Feldmarken der einzelnen Ortschaften die gesetzlichen Abgaben für die Priester und die Leviten einzusammeln; denn die Judäer hatten ihre Freude an den Priestern und Leviten, die für den heiligen Dienst bestellt waren; | 44 fazendo o serviço do seu Deus e os ritos da expiação, e dos cantores e porteiros que procediam conforme o preceito de David e de Salomão, seu filho. |
| 45 und diese besorgten in der Tat den Dienst ihres Gottes und die Beobachtung der Reinigungsvorschriften gewissenhaft, ebenso auch die Sänger und Torhüter, nach der Anordnung Davids und seines Sohnes Salomo. | 45 Desde o princípio, no tempo de David e de Asaf, se tinham estabelecido chefes dos cantores, os quais cantavam hinos e louvores a Deus. |
| 46 Denn schon vor alters, zur Zeit Davids und Asaphs, hatte es Vorsteher der Sänger sowie Lobgesänge und Danklieder für Gott gegeben. | 46 Todo o Israel, no tempo de Zorobabel e no tempo de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções diárias; apresentava-se a oblação santa (dos dízimos) aos Levitas, e os Levitas apresentavam-na (por sua vez) aos filhos de Aarão. |
| 47 Ganz Israel aber entrichtete zur Zeit Serubbabels und zur Zeit Nehemias die Abgaben für die Sänger und die Torhüter, die diesen tagtäglich gebührten; sie lieferten aber die (vorgeschriebenen) heiligen Gaben an die Leviten ab, und die Leviten ließen die Weihegaben den Nachkommen Aarons zukommen. |