Das zweite Buch der Chronik 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 aber im sechsunddreißigsten Regierungsjahre Asas zog Baesa, der König von Israel, gegen Juda heran und befestigte Rama, damit niemand mehr bei Asa, dem Könige von Juda, ungehindert aus- und eingehen könne. | 1 In the thirty-sixth year of Asa's reign, Baasha, king of Israel, attacked Judah and fortified Ramah to prevent any communication with Asa, king of Judah. |
| 2 Da nahm Asa Silber und Gold aus den Schatzkammern des Tempels des HERRN und des königlichen Palastes, sandte es an Benhadad, den König von Syrien, der zu Damaskus wohnte (= residierte), und ließ ihm sagen: | 2 Asa then brought out silver and gold from the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace and sent them to Ben-hadad, king of Aram, who lived in Damascus, with this message: |
| 3 »Ein Bündnis besteht zwischen mir und dir, zwischen meinem Vater und deinem Vater! Hier sende ich dir nun Silber und Gold. So löse denn dein Bündnis mit dem König Baesa von Israel auf, damit er aus meinem Lande abzieht!« | 3 "There is a treaty between you and me, as there was between your father and my father. See, I am sending you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha, king of Israel, that he may withdraw from me." |
| 4 Benhadad schenkte der Aufforderung des Königs Asa Gehör und ließ seine Heerführer gegen die Städte Israels ziehen; sie eroberten Ijjon, Dan, Abel-Majim und alle Vorratshäuser in den Ortschaften Naphthalis. | 4 Ben-hadad agreed to King Asa's request and sent the leaders of his troops against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. |
| 5 Sobald nun Baesa Kunde davon erhielt, gab er die Befestigung Ramas auf und stellte seine Arbeit dort ein. | 5 When Baasha heard of it, he left off fortifying Ramah; he stopped his work. |
| 6 Der König Asa aber bot ganz Juda auf; die mußten die Steine und Balken wegschaffen, mit denen Baesa Rama hatte befestigen wollen; und er ließ dann Geba und Mizpa damit befestigen. | 6 Then King Asa commandeered all of Judah to carry away the stone and wood with which Baasha had been fortifying Ramah, and with them he fortified Geba and Mizpah. |
| 7 Zu jener Zeit aber kam der Seher Hanani zu Asa, dem König von Juda, und sagte zu ihm: »Weil du dein Vertrauen auf den König von Syrien gesetzt und dich nicht auf den HERRN, deinen Gott, verlassen hast, darum ist das Heer des Königs von Syrien der Vernichtung durch dich entgangen. | 7 At that time Hanani the seer came to Asa, king of Judah, and said to him: "Because you relied on the king of Aram and did not rely on the LORD, your God, the army of the king of Aram has escaped your hand. |
| 8 Waren nicht die Kuschiten (14,8-14) und Libyer eine gewaltige Heeresmacht mit Wagen und Reitern in großer Zahl? Aber weil du dein Vertrauen auf den HERRN setztest, ließ er sie in deine Gewalt fallen. | 8 Were not the Ethiopians and Libyans a vast army, with great numbers of chariots and drivers? And yet, because you relied on the LORD, he delivered them into your power. |
| 9 Denn die Augen des HERRN überschauen die ganze Erde, damit er seine Macht zum Heil für die erweise, deren Herz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Du hast in diesem Fall töricht gehandelt; denn von nun an wirst du (unablässig) Kriege zu führen haben.« | 9 The eyes of the LORD roam over the whole earth, to encourage those who are devoted to him wholeheartedly. You have acted foolishly in this matter, for from now on you will have wars." |
| 10 Asa wurde über den Seher unwillig und ließ ihn ins Stockhaus werfen; denn er war wegen seines Auftretens aufgebracht gegen ihn. Gleichzeitig ging Asa auch gegen einige Leute aus dem Volke gewalttätig vor. | 10 But Asa became angry with the seer and imprisoned him in the stocks, so greatly was he enraged at him over this. Asa also oppressed some of his people at this time. |
| 11 Die Geschichte Asas aber von Anfang bis zu Ende findet sich bekanntlich bereits im Buch der Könige von Juda und Israel aufgezeichnet. | 11 Now the acts of Asa, first and last, can be found recorded in the book of the kings of Judah and Israel. |
| 12 Im neununddreißigsten Jahre seiner Regierung erkrankte Asa an einem Fußleiden, und zwar in sehr ernster Weise; aber auch in (dieser) seiner Krankheit suchte er nicht beim HERRN Hilfe, sondern bei den Ärzten. | 12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa contracted a serious disease in his feet. But even in his sickness he did not seek the LORD, but only the physicians. |
| 13 Als er sich dann zu seinen Vätern gelegt und im einundvierzigsten Jahre seiner Regierung gestorben war, | 13 Asa rested with his ancestors; he died in the forty-first year of his reign. |
| 14 begrub man ihn in seiner Grabstätte, die er sich in der Davidsstadt hatte aushauen lassen. Man legte ihn auf ein Lager, das man mit Spezereien (d.h. balsamischen Stoffen) aller Art und mit Wohlgerüchen von kunstgerecht hergestellten Salben angefüllt hatte, und veranstaltete ihm zu Ehren einen überaus großartigen Leichenbrand. | 14 They buried him in the tomb he had hewn for himself in the City of David, having laid him upon a couch which was filled with spices and various kinds of aromatics compounded into an ointment. They also burned a very great funeral pyre for him. |