SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 29


font
Menge BibelNEW JERUSALEM
1 Hierauf redete der König David die ganze Versammlung folgendermaßen an: »Mein Sohn Salomo, [der einzige,] den Gott erwählt hat, ist noch jung und zart, das Werk aber gewaltig; denn nicht für einen Menschen ist dieser Prachtbau bestimmt, sondern für Gott den HERRN.1 David then addressed the whole assembly, 'Solomon my son, whom Yahweh has specifical y chosen,is young and immature, and the work is great; this palace is not for any human being but for Yahweh God.
2 Daher habe ich mit allen mir zu Gebote stehenden Kräften für das Haus meines Gottes Gold zu den goldenen, Silber zu den silbernen, Kupfer zu den kupfernen, Eisen zu den eisernen und Holz zu den hölzernen Geräten beschafft, außerdem Onyxsteine und Edelsteine zu Einfassungen, Steine zu Verzierungen, buntfarbige und kostbare Steine jeder Art und Marmorgestein in Menge.2 With al the resources I can command, for the house of my God I have provided gold for what must bemade of gold, silver for what must be made of silver, bronze for what must be made of bronze, iron for what mustbe made of iron, wood for what must be made of wood, as well as cornelian for inlay work, slabs of multi-coloured mosaic, every kind of precious stone and quantities of alabaster.
3 Überdies will ich infolge meines Eifers für das Haus meines Gottes das, was ich als eigenes Gut an Gold und Silber besitze, für das Haus meines Gottes hingeben, zu allem dem noch hinzu, was ich bereits für das heilige Haus beschafft habe,3 Furthermore, because my affections are set on the house of my God, I have also given what gold andsilver I personal y own for the house of my God, over and above everything which I have already provided for theholy Temple-
4 nämlich 3000 Talente Gold, Ophirgold, und 7000 Talente geläutertes Silber, um die Wände der heiligen Räume damit zu überziehen4 that is to say, three thousand talents of gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver foroverlaying the walls of the buildings,
5 und für alle sonstigen Arbeiten, zu denen die Künstler Gold und Silber gebrauchen. Wer ist nun bereit, heute gleichfalls für den HERRN eine Gabe von seinem Vermögen beizusteuern?«5 the gold being for what must be made of gold, and the silver for what must be made of silver: and forwhatever the craftsmen must make. Who, then, is wil ing to devote himself to Yahweh's service today?'
6 Da bewiesen die Familienhäupter und die Fürsten der Stämme Israels sowie die Befehlshaber der Tausendschaften und der Hundertschaften und die obersten Beamten im Dienst des Königs ihre Bereitwilligkeit6 At this, the heads of families, the tribal chiefs of Israel, the commanders of the thousands and thehundreds and those who managed the king's affairs,
7 und spendeten für den Bau des Gotteshauses 5000 Talente Gold und 10000 Goldstücke, 10000 Talente Silber, 18000 Talente Kupfer und 100000 Talente Eisen.7 volunteered a gift of five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents ofsilver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron,
8 Wer ferner Edelsteine besaß, gab sie für den Schatz des Hauses des HERRN an den Gersoniten Jehiel ab.8 while those who owned precious stones presented them to the treasury of the house of Yahweh in thecustody of Jehiel the Gershonite.
9 Da freute sich das Volk über ihre Freigebigkeit; denn mit ungeteiltem Herzen hatten sie freiwillig für den HERRN beigesteuert; auch der König David war hoch erfreut.9 The people rejoiced at what these had given so readily, since they had presented their freewilofferings wholeheartedly to Yahweh. King David too was fil ed with joy.
10 Da pries David den HERRN vor der ganzen Versammlung mit den Worten: »Gepriesen seist du, HERR, du Gott unsers Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!10 Hence, in the presence of the whole assembly David blessed Yahweh. David said: 'May you beblessed, Yahweh, God of Israel our ancestor, for ever and for ever!
11 Dein, o HERR, ist die Hoheit und die Macht, die Herrlichkeit, der Ruhm und die Majestät; denn dein ist alles im Himmel und auf Erden. Dein, o HERR, ist die Herrschaft, und du bist als Haupt über alles erhaben.11 Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the splendour, length of days and glory, everything inheaven and on earth is yours. Yours is the sovereignty, Yahweh; you are exalted, supreme over al .
12 Reichtum und Ehre kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; in deiner Hand liegen Kraft und Stärke, und in deiner Hand steht es, jedermann groß und stark zu machen.12 Wealth and riches come from you, you are ruler of all, in your hand lie strength and power, and youbestow greatness and might on whomsoever you please.
13 Nun denn, unser Gott: wir danken dir und rühmen deinen herrlichen Namen;13 So now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name,
14 denn wer bin ich, und was ist mein Volk, daß wir imstande sein sollten, freiwillige Gaben in solcher Weise darzubringen? Nein, von dir kommt dies alles, und aus deiner Hand haben wir dir gespendet.14 for who am I and what is my people, for us to be able to volunteer offerings like this? - sinceeverything has come from you and we have given you only what you bestowed in the first place,
15 Wir sind ja nur Gäste und Fremdlinge (3.Mose 25,23) vor dir wie alle unsere Väter; wie ein Schatten sind unsere Lebenstage auf Erden und ohne Hoffnung, (hienieden zu bleiben).15 and we are guests before you, and passing visitors as were al our ancestors, our days on earthfleeting as a shadow and without hope.
16 HERR, unser Gott, dieser ganze Reichtum, den wir bereitgestellt haben, um dir ein Haus für deinen heiligen Namen zu bauen, – aus deiner Hand kommt er, und dein ist das alles!16 Yahweh our God, all this wealth, which we have provided to build a house for your holy name, hascome from you and all belongs to you.
17 Ich weiß aber, mein Gott, daß du das Herz prüfst und an Aufrichtigkeit Wohlgefallen hast; – nun, ich habe dies alles mit aufrichtigem Herzen freiwillig gespendet und habe jetzt mit Freuden gesehen, daß auch dein Volk, das hier versammelt ist, dir bereitwillig Gaben dargebracht hat.17 'Knowing, my God, how you examine our motives and how you delight in integrity, with integrity ofmotive I have wil ingly given all this and have been overjoyed to see your people, now present here, wil inglyoffering their gifts to you.
18 HERR, du Gott unserer Väter Abraham, Isaak und Israel, erhalte solche Gesinnung und Denkweise immerdar im Herzen deines Volkes und richte ihr Herz auf dich hin!18 Yahweh, God of Abraham, Isaac and Israel our ancestors, watch over this for ever, shape thepurpose of your people's heart and direct their hearts to you,
19 Meinem Sohne Salomo aber verleihe ein ungeteiltes (oder: aufrichtiges) Herz, daß er deine Gebote, deine Verordnungen und Weisungen beobachte und alles tue, um den Prachtbau aufzuführen, den ich vorbereitet habe!«19 and give an undivided heart to Solomon my son to keep your commandments, your decrees andyour statutes, to put them all into effect and to build the palace for which I have made provision.'
20 Als David hierauf die ganze Versammlung aufforderte, den HERRN, ihren Gott, zu preisen, da priesen alle Versammelten den HERRN, den Gott ihrer Väter, verneigten sich und warfen sich vor dem HERRN und vor dem Könige nieder.20 David then addressed the whole assembly: 'Now bless Yahweh your God!' And the whole assemblyblessed Yahweh, God of their ancestors, bowing down in homage to Yahweh, and to the king.
21 Am folgenden Tage aber opferten sie dem HERRN Schlachtopfer und brachten dem HERRN Brandopfer dar, nämlich tausend Stiere, tausend Widder und tausend Lämmer nebst den zugehörigen Trankspenden, außerdem Schlachtopfer in Menge für ganz Israel.21 On the day fol owing this, they slaughtered sacrifices and brought burnt offerings to Yahweh onbehalf of Israel -- a thousand bul s, a thousand rams, a thousand lambs with their libations, as wel as manyother sacrifices-
22 Dann aßen und tranken sie an jenem Tage vor dem HERRN voller Freude und machten Salomo, Davids Sohn, zum zweitenmal zum König und salbten ihn vor dem HERRN zum Fürsten und salbten Zadok zum Priester.22 and they ate and drank that day in Yahweh's presence with great joy. They then made Solomon sonof David king a second time, anointing him as leader for Yahweh, and Zadok as priest.
23 So saß denn Salomo auf dem Throne des HERRN als König an Stelle (= als Nachfolger) seines Vaters David und hatte das Glück, daß ganz Israel ihn anerkannte23 Solomon took his seat on Yahweh's throne, to reign in succession to David his father. He prospered,and all Israel obeyed him.
24 und alle Fürsten und die Ritter sowie alle Söhne des Königs David sich dem König Salomo unterwarfen.24 Al the chiefs, al the leading citizens and al King David's other sons pledged allegiance to KingSolomon.
25 Der HERR aber ließ dann Salomo zu überhaus hohem Ansehen bei ganz Israel gelangen und verlieh seinem Königtum einen Glanz, wie ihn vor ihm kein König über Israel besessen hatte.25 Yahweh made Solomon exceedingly powerful, as all Israel could see, and gave him a reign of suchsplendour as no previous king of Israel ever had.
26 So hatte nun David, der Sohn Isais, über ganz Israel geherrscht,26 David son of Jesse was king of al Israel.
27 und zwar betrug die Zeit seiner Regierung über Israel vierzig Jahre; in Hebron hatte er sieben Jahre geherrscht und in Jerusalem dreiunddreißig.27 He was king of Israel for a period of forty years; he reigned at Hebron for seven years, and inJerusalem for thirty-three.
28 Er starb in hohem Alter, satt an Lebenstagen wie an Reichtum und Ehren, und sein Sohn Salomo folgte ihm in der Regierung nach.28 He died at a good old age, ful of days, riches and honour. Then his son Solomon succeeded him.
29 Die Geschichte des Königs David aber findet sich bekanntlich von Anfang bis zu Ende aufgezeichnet in der Geschichte des Sehers Samuel sowie in der Geschichte des Propheten Nathan und in der Geschichte des Sehers Gad,29 The history of King David, from first to last, is al written down in the records of Samuel the seer, therecords of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,
30 samt seiner ganzen machtvollen Regierung und seinen Siegen und den Schicksalen, die ihn und Israel und alle Reiche der Länder betroffen haben.30 with his entire reign, his mighty deeds and the times which he, Israel and al the kings of othercountries, had experienced.