SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 10


font
Menge BibelPeshitta
1 Als es aber zwischen den Philistern und Israeliten zur Schlacht kam, wurde die Mannschaft der Israeliten von den Philistern in die Flucht geschlagen, und (viele) Erschlagene lagen auf dem Gebirge Gilboa umher.1 ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܪܩܘ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܢܦܠܘ ܩܛܝ̈ܠܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ
2 Die Philister setzten dem Saul und seinen Söhnen hart nach und erschlugen Sauls Söhne Jonathan, Abinadab und Malchisua.2 ܘܐܕܪܟܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܫܐܘܠ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܘܚܪܒܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܝܘܢܬܢ ܘܠܝܫܘܝ ܘܠܡܠܟܝܫܘܥ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܫܐܘܠ
3 Als dann ein wilder Kampf gegen Saul entstand und die Bogenschützen ihn entdeckt hatten, wurde er von Angst vor den Schützen ergriffen.3 ܘܥܫܢ ܩܪܒܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܐܫܟܚܘܗܝ ܐܢܫܐ ܩܫ̈ܬܐ ܕܐܘܡܢܝܢ ܛܒ ܠܡܫܕܐ ܒܩܫܬܐ ܘܟܕ ܚܙܐ ܐܢܘܢ ܫܐܘܠ ܕܚܠ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ
4 Da befahl Saul seinem Waffenträger: »Ziehe dein Schwert und durchbohre mich, damit nicht diese Heiden kommen und ihren Mutwillen an mir auslassen!« Aber sein Waffenträger weigerte sich, weil er sich zu sehr fürchtete. Da nahm Saul sein Schwert und stürzte sich hinein.4 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܫܡܘܛ ܚܪܒܟ ܘܕܩܘܪܝܢܝ ܒܗ̇ ܥܕܠܐ ܢܐܬܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܢܩܛܠܘܢܢܝ ܘܢܫܬܢܕܘܢ ܒܝ ܘܠܐ ܨܒܐ ܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܡܛܠ ܕܕܚܠ ܛܒ ܘܫܡܛ ܫܐܘܠ ܣܝܦܗ ܘܢܦܠ ܥܠܘܗܝ
5 Als nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, stürzte er sich gleichfalls ins Schwert und starb.5 ܘܚܙܐ ܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܕܡܝܬ ܠܗ ܫܐܘܠ ܘܢܦܠ ܐܦ ܗܘ ܥܠ ܣܝܦܗ ܘܡܝܬ ܥܡܗ
6 So fanden Saul und seine drei Söhne den Tod: sein ganzes Haus kam gleichzeitig ums Leben.6 ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܬܠܬܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫ̇ܩܠ ܡܐܢ̈ܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܘܗܝ ܡܝܬܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܟܚܕܐ
7 Als aber die gesamte israelitische Bevölkerung, die in der Ebene wohnte, gewahrte, daß die Israeliten geflohen waren und daß Saul mit seinen Söhnen gefallen war, verließen sie ihre Ortschaften und ergriffen die Flucht; da kamen die Philister und setzten sich darin fest.7 ܘܚܙܘ ܟܠ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܐܝܬ ܒܥܒܪܐ ܕܦܩܥܬܐ ܘܕܐܝܬ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܥܪܩ ܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܐܬܩܛܠ ܫܐܘܠ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܫܒܩܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܥܪܩܘ ܘܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܡܪܘ ܒܗܝܢ
8 Als dann am folgenden Tage die Philister kamen, um die Gefallenen auszuplündern, fanden sie Saul und seine Söhne auf dem Gebirge Gilboa liegen.8 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܐܬܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܚܠܨܘ ܩܛ̈ܝܠܐ ܘܐܫܟܚܘ ܠܫܐܘܠ ܘܠܬܠܬܐ ܒܢܘ̈ܗܝ ܩܛܝܠܝܢ ܘܪܡܝܢ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ
9 Da raubten sie ihn aus, nahmen seinen Kopf und seine Rüstung mit und sandten Boten in allen Teilen des Philisterlandes umher, um die Siegesbotschaft ihren Götzen und dem Volk zu verkünden.9 ܘܫܩܠܘ ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܘܫܠܚܘ ܡܐܢ̈ܝܗܘܢ ܘܫܕܪܘ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܘܠܡܕ̈ܝܢܬܐ ܘܠܟܪ̈ܟܐ ܠܡܣܒܪܘ ܒܝܬ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒܥܡܗܘܢ
10 Seine Waffen (= Rüstung) legten sie im Tempel ihres Gottes nieder und nagelten seinen Schädel im Tempel Dagons an.10 ܘܣܡܘ ܡܐܢ̈ܝܗܘܢ ܘܙܝܢܗܘܢ ܒܝܬ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܬܠܘ ܒܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ
11 Als aber die gesamte Einwohnerschaft von Jabes in Gilead alles erfuhr, was die Philister an Sauls Leichnam verübt hatten,11 ܘܫܡܥܘ ܝܬܒ̈ܝ ܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܫܐܘܠ
12 machten sich alle streitbaren Männer auf, nahmen den Leichnam Sauls und die Leichen seiner Söhne mit sich und brachten sie nach Jabes; dann begruben sie ihre Gebeine unter der Terebinthe in Jabes und fasteten sieben Tage lang.12 ܘܩܡܘ ܟܠ ܓܒܪ ܡܪܐ ܚܝܠܐ ܘܐܙܠܘ ܟܘܠܗ ܠܠܝܐ ܘܢܣܒܘ ܦܓܪܗ ܕܫܐܘܠ ܘܦܓܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܫܘܪܐ ܕܒܝܬ ܝܫܢ ܘܐܝܬܝܘ ܠܝܒܝܫ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܘܢܣܒܘ ܓܪ̈ܡܝܗܘܢ ܛܡܪܘ ܬܚܝܬ ܒܛܡܬܐ ܕܒܝܒܝܫ ܘܨܡܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ
13 So fand Saul den Tod infolge seiner Treulosigkeit, deren er sich gegen den HERRN schuldig gemacht hatte, weil er das Gebot des HERRN nicht beobachtet und auch, weil er eine Totenbeschwörerin aufgesucht hatte, um sie zu befragen,13 ܘܡܝܬ ܫܐܘܠ ܥܠ ܕܟܕܒ ܟܕܒܘܬܐ ܒܡܪܝܐ ܘܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܠܐ ܢܛܪ ܘܐܦ ܫܐܠ ܒܙܟܘܪ̈ܐ
14 statt sich an den HERRN um eine Offenbarung zu wenden. Darum ließ dieser ihn ums Leben kommen und wandte das Königtum David, dem Sohne Isais, zu.14 ܘܒܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܠܐ ܫܐܠ ܘܐܬܝܗܒܬ ܡܠܟܘܬܗ ܠܕܘܝܕ ܒܪ ܐܝܫܝ