Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 3


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Or sappi tu questo, che negli ultimi giorni sorverranno dei tempi pericolosi:1 Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times.
2 Imperocché vi saranno degli nemici amanti di loro stessi, avari, vani, superbi, maldicenti, disubbidienti a' genitori, ingrati, scellerati,2 Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked,
3 Senza amore, senza pace, calunniatori, incontinenti, crudeli, senza benignità,3 Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,
4 Traditori, protervi, gonfi, ed amanti de' piaceri più, che di Dio:4 Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:
5 Ed aventi l'apparenza della pietà della quale però hanno rigettata da se la sostanza. Fuggì anche costoro:5 Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid.
6 Imperocché di questi sono coloro, i quali si intrudono per le case, e schiave si menano delle donnicciuole cariche di peccati, mosse da varie passioni:6 For of these sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires:
7 Le quali sempre imparando, non arrivano mai alla scienza della verità.7 Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth.
8 Ma nella stessa guisa, che Gianne e Mambre resisterono a Mosé: così anche questi resistono alla verità, uomini di guasta mente, reprobi riguardo alla fede,8 Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
9 Ma non anderanno più avanti: conciossiachè si farà manifesta a tutti la loro stoltezza, come fu già di quelli.9 But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.
10 Ma tu hai seguito d'appresso la mia dottrina, la mia maniera di vivere, le intenzioni, la fede, la longanimità, la scarità, la pazienza,10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
11 Le persecuzioni, i patimenti: quali mi avvennero in Antiochia, in Iconio ed in Listri: le quali persecuzioni io ho sostenute, e da tutte mi ha liberato il Signore.11 Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me.
12 E tutti que', che vorranno piamente vivere in Cristo Gesù, patiranno persecuzione.12 And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.
13 Ma i mali uomini, e i seduttori anderanno di male in peggio; ingannati ed ingannatori.13 But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error.
14 Ma tu attienti a quello, che hai apparato, ed a quello, che ti è stato affidato: sapendo, da chi tu abbi imparato:14 But continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them;
15 E che dalla fanciullezza apprendesti le sagre lettere, le quali possono istruirti a salute, mediante la fede, che è in Cristo Gesù.15 And because from thy infancy thou hast known the holy scriptures, which can instruct thee to salvation, by the faith which is in Christ Jesus.
16 Tutta la scrittura divinamente ispirata è utile ad insegnare, ad redarguire, a correggere, a formare alla giustizia:16 All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice,
17 Affinchè perfetto sia l'uomo di Dio, disposto ad ogni opera buona.17 That the man of God may be perfect, furnished to every good work.