| 1 Tu adunque, figliuol mio, prendi vigore nella grazia, che è in Cristo Gesù. | 1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, |
| 2 E le cose, che hai udite da me con molti testimoni, confidale ad uomini fedeli, i quali saranno idonei ad insegnarle anche ad altri. | 2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. |
| 3 Sopporta le afflizioni qual buon soldato di Cristo Gesù. | 3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. |
| 4 Nissuno ascritto alla milizia di Dio s'impaccia de' negozi del secolo, al fine di piacere a colui che lo ha arruolato. | 4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. |
| 5 Imperocché anche colui, che combatte nell'agone, non è coronato, se non ha combattuto secondo le leggi. | 5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. |
| 6 Fa d'uopo che l'agricoltore prima lavori, affine di partecipare de' frutti. | 6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. |
| 7 Pon mente a quello, ch' io dico imperocché il Signore daratti intelligenza in tutte le cose. | 7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. |
| 8 Ricordati, che il Signor Gesù Cristo del seme di David risuscitò da morte secondo il mio vangelo. | 8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, |
| 9 Pel quale io patisco sino alle catene, qual malfattore: ma la parola di Dio non è incatenata. | 9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. |
| 10 Per questo ogni cosa io sopporto per amor degli eletti, affinchè eglino pure conseguino la salute, che è in Cristo Gesù, con la gloria celeste. | 10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. |
| 11 Parola fedele: se insieme siamo morti, insieme ancor viveremo: | 11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; |
| 12 Se saremo tolleranti, regneremo insieme: se (lo) rinnegheremo, egli pure rinnegherà noi: | 12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас; |
| 13 Se non crediamo, egli riman fedele, non può negare se stesso. | 13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. |
| 14 Tali cose rammenta, e rettifica alla presenza del Signore. Fuggì le dispute di parole: imperocché ciò non è buono a nulla, fuori che a sovvertir gli uditori. | 14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. |
| 15 Studiati di comparire degno d'approvazioue davanti a Dio, operaio non mai svergognato, che rettamente maneggi la parola di verità. | 15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. |
| 16 Fuggì però que' profani, e favolosi discorsi: imperocchè molto si avanzano nell'empietà: | 16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, |
| 17 E il loro discorso va serpendo come gangrena: tra quali è Imeneo, e Fileto, | 17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, |
| 18 I quali sono andati lungi dalla verità, dicendo, che la risurrezione è già seguita, ed hanno sovvertita la fede di alcuni. | 18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. |
| 19 Ma saldo sta il fondamento di Dio,che ha questo segno: conosce il Signore quegli, che sono suoi; e si ritiri dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore. | 19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: 'познал Господь Своих'; и: 'да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'. |
| 20 Del rimanente in una casa grande vi sono non solo de' vasi d'oro, e d'argento, ma anche di legno, e di terra: ed altri sono di rispetto, altri ad uso vile. | 20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. |
| 21 Se uno pertanto si monderà da tali cose, sarà vaso di rispetto, santificato, e utile pel Signore, disposto ad ogni buona opera. | 21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. |
| 22 Fuggì le passioni gioventù, segui la giustizia, la fede, la carità, e la pace con quelli, che invocano il Signore con puro cuore. | 22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. |
| 23 Rigetta le pazze, ed immodeste dispute: sapendo, che generano delle liti. | 23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; |
| 24 Or al servo di Dio non si conviene di litigare: ma di essere mansueto con tutti, pronto ad istruire, paziente, | 24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, |
| 25 Che con modestia riprenda quelli, che resistono alla verità: se mai Dio desse loro la penitenza per conoscere la verità, | 25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, |
| 26 E ritornino in se (sciolti) dai lacci del diavolo, da cui son tenuti schiavi a sua voglia. | 26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. |