1 Tu adunque, figliuol mio, prendi vigore nella grazia, che è in Cristo Gesù. | 1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 E le cose, che hai udite da me con molti testimoni, confidale ad uomini fedeli, i quali saranno idonei ad insegnarle anche ad altri. | 2 And what you heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will have the ability to teach others as well. |
3 Sopporta le afflizioni qual buon soldato di Cristo Gesù. | 3 Bear your share of hardship along with me like a good soldier of Christ Jesus. |
4 Nissuno ascritto alla milizia di Dio s'impaccia de' negozi del secolo, al fine di piacere a colui che lo ha arruolato. | 4 To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life. |
5 Imperocché anche colui, che combatte nell'agone, non è coronato, se non ha combattuto secondo le leggi. | 5 Similarly, an athlete cannot receive the winner's crown except by competing according to the rules. |
6 Fa d'uopo che l'agricoltore prima lavori, affine di partecipare de' frutti. | 6 The hardworking farmer ought to have the first share of the crop. |
7 Pon mente a quello, ch' io dico imperocché il Signore daratti intelligenza in tutte le cose. | 7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything. |
8 Ricordati, che il Signor Gesù Cristo del seme di David risuscitò da morte secondo il mio vangelo. | 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David: such is my gospel, |
9 Pel quale io patisco sino alle catene, qual malfattore: ma la parola di Dio non è incatenata. | 9 for which I am suffering, even to the point of chains, like a criminal. But the word of God is not chained. |
10 Per questo ogni cosa io sopporto per amor degli eletti, affinchè eglino pure conseguino la salute, che è in Cristo Gesù, con la gloria celeste. | 10 Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, together with eternal glory. |
11 Parola fedele: se insieme siamo morti, insieme ancor viveremo: | 11 This saying is trustworthy: If we have died with him we shall also live with him; |
12 Se saremo tolleranti, regneremo insieme: se (lo) rinnegheremo, egli pure rinnegherà noi: | 12 if we persevere we shall also reign with him. But if we deny him he will deny us. |
13 Se non crediamo, egli riman fedele, non può negare se stesso. | 13 If we are unfaithful he remains faithful, for he cannot deny himself. |
14 Tali cose rammenta, e rettifica alla presenza del Signore. Fuggì le dispute di parole: imperocché ciò non è buono a nulla, fuori che a sovvertir gli uditori. | 14 Remind people of these things and charge them before God to stop disputing about words. This serves no useful purpose since it harms those who listen. |
15 Studiati di comparire degno d'approvazioue davanti a Dio, operaio non mai svergognato, che rettamente maneggi la parola di verità. | 15 Be eager to present yourself as acceptable to God, a workman who causes no disgrace, imparting the word of truth without deviation. |
16 Fuggì però que' profani, e favolosi discorsi: imperocchè molto si avanzano nell'empietà: | 16 Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless, |
17 E il loro discorso va serpendo come gangrena: tra quali è Imeneo, e Fileto, | 17 and their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
18 I quali sono andati lungi dalla verità, dicendo, che la risurrezione è già seguita, ed hanno sovvertita la fede di alcuni. | 18 who have deviated from the truth by saying that (the) resurrection has already taken place and are upsetting the faith of some. |
19 Ma saldo sta il fondamento di Dio,che ha questo segno: conosce il Signore quegli, che sono suoi; e si ritiri dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore. | 19 Nevertheless, God's solid foundation stands, bearing this inscription, "The Lord knows those who are his"; and, "Let everyone who calls upon the name of the Lord avoid evil." |
20 Del rimanente in una casa grande vi sono non solo de' vasi d'oro, e d'argento, ma anche di legno, e di terra: ed altri sono di rispetto, altri ad uso vile. | 20 In a large household there are vessels not only of gold and silver but also of wood and clay, some for lofty and others for humble use. |
21 Se uno pertanto si monderà da tali cose, sarà vaso di rispetto, santificato, e utile pel Signore, disposto ad ogni buona opera. | 21 If anyone cleanses himself of these things, he will be a vessel for lofty use, dedicated, beneficial to the master of the house, ready for every good work. |
22 Fuggì le passioni gioventù, segui la giustizia, la fede, la carità, e la pace con quelli, che invocano il Signore con puro cuore. | 22 So turn from youthful desires and pursue righteousness, faith,love, and peace, along with those who call on the Lord with purity of heart. |
23 Rigetta le pazze, ed immodeste dispute: sapendo, che generano delle liti. | 23 Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels. |
24 Or al servo di Dio non si conviene di litigare: ma di essere mansueto con tutti, pronto ad istruire, paziente, | 24 A slave of the Lord should not quarrel, but should be gentle with everyone, able to teach, tolerant, |
25 Che con modestia riprenda quelli, che resistono alla verità: se mai Dio desse loro la penitenza per conoscere la verità, | 25 correcting opponents with kindness. It may be that God will grant them repentance that leads to knowledge of the truth, |
26 E ritornino in se (sciolti) dai lacci del diavolo, da cui son tenuti schiavi a sua voglia. | 26 and that they may return to their senses out of the devil's snare, where they are entrapped by him, for his will. |