| 1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto. | 1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость. |
| 2 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa: | 2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: |
| 3 Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra. | 3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. |
| 4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore. | 4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
| 5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo: | 5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
| 6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio, | 6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, |
| 7 Con amore servendo, come pel Signore, non come per gli uomini: | 7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам, |
| 8 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene. | 8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. |
| 9 E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone. | 9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. |
| 10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui. | 10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. |
| 11 Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo: | 11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, |
| 12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria. | 12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. |
| 13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi. | 13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. |
| 14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia, | 14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, |
| 15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace: | 15 и обув ноги в готовность благовествовать мир; |
| 16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno: | 16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; |
| 17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio), | 17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. |
| 18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti. | 18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых |
| 19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo: | 19 и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, |
| 20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene. | 20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. |
| 21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore: | 21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, |
| 22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori. | 22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. |
| 23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. |
| 24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia. | 24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. |