Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 8


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Riguardo poi alle cose immolate agli idoli, noi sappiamo, che tutti abbiamo scienza. La scienza gonfia, ma la carità edifica.1 Parlons des viandes consacrées aux idoles. Bien sûr, tous nous avons la connaissance. Mais la connaissance nous enfle, pendant que l’amour construit.
2 Che se uno si tiene di saper qualche cosa, non ha per anco saputo, come bisogna sapere.2 Celui qui croit savoir (quelque chose), il ne sait pas encore ce que doit être la connaissance.
3 Ma chi ama Dio, questi è da lui conosciuto.3 Par contre, si quelqu’un aime (Dieu), celui-là est connu de Dieu.
4 Quanto adunque al mangiare delle cose immolate agli idoli, sappiamo, che l'idolo è un niente nel mondo, e non v'ha Dio, se non un solo.4 Peut-on manger les viandes consacrées aux idoles? Nous savons que l’idole n’est rien dans la réalité et qu’il n’y a pas d’autre Dieu que l’Unique.
5 Imperocché quantunque sianvi di quelli, che sono chiamati dii, o incielo, o in terra (dappoiché sono molti dii, e molti signori):5 Bien sûr, on parle de dieux aussi bien dans les cieux que sur la terre et cela fait beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs.
6 Quanto a noi però un solo Dio, il Padre, da cui tutte le cose, e noi per esso: e un solo Signore Gesù Cristo, per cui tutte le cose, e noi per mezzo di lui.6 Mais pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père; tout vient de lui et nous allons vers lui. Et il n’y a qu’un seul Seigneur, Jésus, le Christ: tout dépend de lui et nous dépendons de lui.
7 Ma non è in tutti la scienza. Ma alcuni con in cuore tuttora l'idea dell'idolo, mangiano una cosa come immolata agli idoli: e la coscienza di essi essendo debole, resta contaminata.7 Mais tous n’ont pas la connaissance; pour certains qui étaient habitués aux idoles, c’est là manger une viande consacrée à l’idole, et leur conscience mal formée en est souillée.
8 Ma un cibo non ci rende commendabili presso Dio. Imperocché né se mangeremo, avrem qualche cosa di più: ne se non mangeremo, avrem qualche cosa di meno.8 Après tout, ce n’est pas notre régime qui nous fait plaire à Dieu. Si nous n’en mangeons pas, nous ne perdons rien, et ce n’est pas d’en manger qui nous donnera grand-chose.
9 Ma badate, che per disgrazia questa vostra licenza non divenga inciampo pe' deboli.9 Donc, avec vos droits, évitez de causer du tort à ceux qui sont mal assurés.
10 Imperocché se uno vegga colui, che ha scienza, stare a mensa nel luogo degli idoli: non sarà ella la coscienza di lui, che è debole, mossa a mangiare delle cose immolate agli idoli?10 Si l’un d’eux te voit, toi qui as la connaissance, installé dans le salon du temple, sa conscience non libérée en est influencée, et lui aussi mangera ce qui est consacré à l’idole.
11 E per la tua scienza perirà il debole fratello, per cui Cristo è morto?11 Et voilà que ce faible, ce frère pour qui le Christ est mort, se perd grâce à ton savoir.
12 E in tal guisa peccando voi contro i fratelli, e offendendo la loro debole coscienza, contro Cristo peccate.12 Quand vous blessez ainsi les consciences non libérées et péchez contre vos frères, vous péchez contre le Christ.
13 Per la qual cosa se un cibò serve di scandalo al mio fratello: non mangerò carne in eterno per non dare scandalo al mio fratello.13 Donc si quelque aliment entraîne au mal un de mes frères, je ne veux plus jamais manger de viande plutôt que de faire chuter mon frère.