1 Figliuolo non defraudare il povero della limosina, e non rivolger dal povero gli occhi tuoi. | 1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away. |
2 Non disprezzare colui, che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza. | 2 A hungry man grieve not, a needy man anger not; |
3 Non affliggere il cuor del meschino; e non digerire il soccorso a chi è in angustia. | 3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy. |
4 Non rigettar la preghiera del tribolato e non volger la faccia dal meschinello. | 4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor. |
5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico irritandolo; e non dare occasione, che ti maledicano dietro le spalle que', che ti pregano; | 5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you; |
6 Perocché la imprecazione di colui, il quale amareggiato di cuore ti maledice, sarà esaudita, ed esaudirallo colui, che lo creò. | 6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer. |
7 Sii affabile alla turba dei poveri, e umiliati di cuore dinanzi a' seniori, e abbassa la testa dinanzi ai grandi. | 7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head. |
8 Porgi senza annoiarti l'orecchio al povero, e soddisfa al tuo debito; e rispondi a lui con benignità, e mansuetudine. | 8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy; |
9 Libera dalla man del superbo colui, che soffre l'ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua. | 9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you. |
10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso i pupilli, e tieni luogo di marito alla loro madre: | 10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother. |
11 E tu sarai qual ubbidiente figliuol dell'Altissimo; e questi sarà buono con te più di una madre. | 11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her. |
12 La sapienza a' suoi figliuoli infonde la vita; e accoglie quei, che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia. | 12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor. |
13 E chi ama lei, ama la vita, e quelli, che di gran mattino ne vanno in traccia, goderanno di sua soavità. | 13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings. |
14 Quelli, che ne avranno il possesso recheranno la vita, e dovunque ella entrerà, vi sarà la benedizione di Dio. | 14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves. |
15 Chi serve a lei, presta ossequio al Santo; e gli amatori di lei son amati da Dio. | 15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers. |
16 Colui, che la ascolta, sarà giudice delle nazioni, e chi in lei tien fiso lo sguardo, riposerà senza sospetto. | 16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her. |
17 Se egli si fida di lei, avralla per suo retaggio, e saranne confermato e figliuoli il possesso. | 17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her. |
18 Perocché ella cammina con lui per mezzo alle tentazioni, e da principio lo prova. | 18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him. |
19 Ella manda sopra di lui timori, e paure per esercitarlo, e lo affligge colla sferza di sua dottrina fino a tanto, che ella abbia fatto sperimento de' suoi pensieri, onde si fidi del cuor di lui. | 19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers. |
20 Ed ella gli darà fermo stato, e appianerà a lui la strada, e daragli allegrezza. | 20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame. |
21 E svelerà a lui i suoi arcani; e lo arricchirà di un tesoro di scienza, e di cognizione della giustizia. | 21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect. |
22 Ma se egli uscirà di strada, ella lo abbandonerà, e lo lascerà in potere del suo nemico. | 22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall. |
23 Figliuolo bada al tempo, e schiva il male. | 23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom; |
24 Per l'amor dell'anima tua non vergognarti di dire la verità. | 24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder. |
25 Perocché havvi un rossore, che tira seco il peccato; ed havvi un rossore, che tira seco la gloria, e la grazia. | 25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream. |
26 Non aver riguardo chiccessia in tuo danno; e non mentire a spese dell'anima tua. | 26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed. |
27 Non risparmiare il tuo prossimo nelle sue cadute: | 27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers. |
28 E non rattener la parola nel tempo dì salute: non celare la tua sapienza quando ella dee farsi onore. | 28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you. |
29 Perocché la lingua è quella, che fa conoscere la sapienza; e il buon giudizio, e la scienza, e la dottrina si trova nelle parole dell'uom sensato: ma il suo forte consiste nelle opere di giustizia. | 29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds. |
30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità; ed abbi vergogna della bugia detta da te per ignoranza. | 30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work. |
31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati; ma non ti soggettare a verun uomo per far peccato. | 31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give. |
32 Non resistere in faccia al potente; non tentare di rompere l'impeto di una fiumana. | |
33 Ma per la giustizia adopra tutte le tue forze in pro dell'anima tua, e sino a morte combatti per la giustizia, e Dio per te espugnerà i tuoi nemici. | |
34 Non essere spedito di lingua, e poco buono, e lento nell'operare. | |
35 Non essere in casa tua come un lione, con isbalordire i tuoi domestici, e opprimere quelli, cbe ti sono soggetti. | |
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere, e contratta a dare. | |