Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Rendi onore al medico per ragione della necessità, perché egli è stato fatto dall'Altissimo;1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.
2 Perocché tutta la medicina viene da Dio, e sarà rimunerata dal re.2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.
3 La scienza del medico lo innarzerà agli onori, ed ei sarà celebrato dinanzi ai grandi.3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.
4 Egli è l'Altissimo, che creò dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non gli avrà a schifo.4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.
5 Un legno non raddolcì egli le acque amare?5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?
6 La virtù di questi appartiene alla cognizione degli uomini, e il Signore ne ha data ad essi la scienza, affin di essere onorato per le sue meraviglie.6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.
7 Con questi egli cura, e mitiga i dolori, e lo speziale ne fa composizioni grate, e manipola unguenti salutari, e i suoi lavori non avran fine;7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.
8 Perocché la benedizione di Dio tutta empie la terra.8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,
9 Figliuolo, quando se' malato, non disprezzare te stesso, ma prega, il Signore, ed egli ti guarirà.9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.
10 Allontanati dal peccato, e raddirizza le tue azioni, e monda il cuor tuo da ogni colpa.10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.
11 Offerisci odor soave, e il fior di farina per memoria, e sia perfetta la tua obblazione; e poi da luogo al me dico;11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.
12 Perché Dio lo ha istituito; ed egli non si parta da te, perché l'assistenza di lui è necessaria.12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.
13 Conciossiachè havvi un tempo, in cui dei cadere nelle mani d'alcuni di essi:13 There is a time when in their hands there is good success.
14 Ed eglino pregheranno il Signore, che secondi i loro lenitivi, e dia la sanità, alla quale è diretta la lor professione.14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.
15 Colui, che pecca sotto degli occhi di lui, che lo creò, caderà nelle mani del medico.15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.
16 Figliuolo, spargi lagrime sopra il morto, e come per duro avvenimento comincia a sospirare, e secondo il rito ricuopri il suo corpo, e non trascurare la sua sepoltura.16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
17 E per non essere calunniato, fa amaro duolo per lui per un giorno, dipoi racconsolati per fuggir la tristezza:17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.
18 E fa il duolo secondo il merito della persona per un di, o due, per evitare le maldicenze;18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
19 Perocché dalla tristezza vien presto la morte, e la malinconia del cuore deprime le forse, e curva il collo.19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.
20 Collo star ritirato si mantien la tristezza, ed è la vita del povero, qual è il suo cuore.20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.
21 Non abbandonare il tuo cuore alla tristezza, ma cacciala da te, e ricordati del fine.21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.
22 Non te ne scordare; perocché di colà non si torna; e non gioverai niente ad altri, e farai male a te stesso.22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.
23 Ricordati di quel, che o stato di me; perocché lo stesso sarà di te: oggi a me, domani a te.23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.
24 La requie del defunto renda per te tranquilla la memoria di lui, e tu il consola, mentre si parte da lui il suo spirito.24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.
25 La sapienza si acquista dallo scriba nel tempo di libertà dagli affari, e chi ha poco da agire, acquisterà la sapienza. Di qual sapienza si empierà25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?
26 Colui, che mena l'aratro, e fa sua gloria di stimolare col pungolo i bovi, ed è tutto nei loro lavori, e non di scorre d'altro, che della progenie dei tori.26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.
27 Il suo cuore è rivolto a tirare i solchi, e le sue vigilie a ingrassare le vacche.27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:
28 Cosi il legnaiuolo, e l'architetto lavorano la notte come il giorno: colui, che incide gli emblemi degli anelli, e coll'assiduo pensare ne diversifica la scultura: applica il suo cuore a imitar la pittura, e colle sue vigilie perfeziona il suo lavoro.28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:
29 Cosi il fabbro sedendo presso all'incudine intento al ferro, ch'ei mette in opera, il vapore del fuoco gli asciuga le carni, ed ei combatte cogli ardori della fornace:29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;
30 Egli ha intronate le orecchie dal suon de' martelli, e gli occhi fisi al modello dell'opra sua:30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:
31 Il suo cuore è inteso a finire i lavori, e colle sue vigilie gli orna, e gli perfeziona.31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.
32 Così colui, che fa i vasi di terra assiso al suo lavoro gira co' piedi la ruota, ed è sempre in sollecitudine per quel, che ha per le mani, e conta il numero di tutte le opere sue.32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:
33 Colle sue braccia impasta la creta, e si incurva colla sua forza davanti a' suoi piedi.33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.
34 Il cuor di lui sarà inteso alla in verniciatura, e veglierà alla nettezza della fornace.34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.
35 Il forte di tutti costoro è nelle lor mani, e ognuno è sapiente nel suo mestiero:
36 Senza di loro non si fabbrica una città.
37 Eglino però non abiteranno dappresso, e non anderanno girando, e non entreranno nelle adunanze.
38 Non saranno assisi trai giudici, e non intenderanno le leggi giudiciali, e non insegneranno le regole della vita, e della giustizia, e non si metteranno ad esporre le parabole:
39 Ma essi ristorano le cose del mondo, e i loro voti sono per l'esercizio dell'arte loro, applicando l'anima propria a intendere la legge dell'Altissimo.