Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 La sapienza si farà il suo elogio, e si darà onore in Dio, e si glorierà in mezzo al popolo di lui.1 Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people.
2 Ella aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, e si glorificherà al cospetto delle schiere di lui.2 In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power.
3 Ella sarà esaltata in mezzo al suo popolo, e nella piena congregazione de' santi sarà ammirata.3 I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud.
4 E laude riscuoterà dalla moltitudine degli eletti, e trai benedetti sarà ella pur benedetta, e dirà:4 I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar.
5 Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti a tutte le creature;5 I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep.
6 Io feci nascer nel cielo una luce, che mai vien meno, e quasi con nebbia ricopersi tutta la terra:6 In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession.
7 Negli altissimi cieli io posi mia stanza, e il mio trono sopra una colonna di nubi.7 With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide?
8 Io sola feci tutto il giro del cielo, e penetrai nell'abisso profondo, camminai su' flutti del mare.8 So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel.
9 E in ogni parte della terra posai il mio piede;9 He created me from the beginning before the world, and I shall never fail.
10 E di tutti i popoli, e di tutte le genti ebbi l'impero:10 In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion.
11 E de' grandi tutti, e dei piccoli soggiogai i cuori con mia possanza, e tra tutti questi cercai dove posarmi, e fisserò mia dimora nell'eredità del Signore.11 Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power.
12 Allora il Creatore di tutte le cose ordinò, e parlò a me, e quegli, che mi creò stabilì il mio tabernacolo;12 And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance.
13 E mi disse: abita con Giacobbe, e tuo retaggio sia Israele, e tue radici getta ne' miei eletti.13 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon.
14 Da principio, e prima de' secoli io fui creata, e per tutto il futuro secolo io sarò sempre, e nel tabernacolo santo esercitai il mio ministero dinanzi a lui.14 I was exalted like a palm tree in En-gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water.
15 Così ferma stanza io ebbi in Sionne, ed anche la santa città fu il luogo del mio riposo, e in Gerusalemme fu la mia reggia.15 I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle.
16 E gettai mie radici in un popolo glorioso, e nella porzione del mio Dio, la quale o il suo retaggio, e la mia abitazione fu nella piena adunanza de' santi.16 As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace.
17 Mi alzai qual cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte di Sion:17 As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches.
18 Stesi i miei rami come una palma di Cades, e come una pianta di rose in Gerico.18 I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him.
19 Mi innalzai come un bell'ulivo ne' campi, e come platano nelle piazze presso delle acque.19 Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits.
20 Qual di cinnamomo, e di balsamo aromatico spirai odore, soave odore spirai come di mirra eletta.20 For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb.
21 E riempici la mia abitazione di odoriferi vapori come di storace, di galbano, e di oniche, e di lagrima, e di incenso non espresso per incisione, e il mio odore è come il balsamo non misturato.21 They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty.
22 Io distesi i miei rami qual terebinto, e i miei rami son pieni di onore, e di grazia.22 He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss.
23 Io come la vite gettai fiori di odor soave, e i miei fiori sono frutti di gloria, e di ricchezza.23 All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob.
24 Io madre del bell'amore, e del timore, e della scienza, e della santa speranza.24 Faint not to be strong in the Lord; that he may confirm you, cleave unto him: for the Lord Almighty is God alone, and beside him there is no other Saviour.
25 In me ogni grazia (per conoscer) la via della verità: in me ogni speranza di vita, e di virtù.25 He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits.
26 Venite a me voi tutti, voi, che siete presi dall'amore di me; e saziatevi de' miei frutti;26 He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest.
27 Perocché dolce è il mio spirito più del miele, e la mia eredità più del favo del miele:27 He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage.
28 Memoria di me si farà per tutta la serie de' secoli.28 The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out.
29 Color, che mi mangiano, hanno sempre fame, e color che mi bevono han sempre sete.29 For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep.
30 Chi ascolta me, non avrà mai da arrossire, e quelli, che per me operano, non peccheranno.30 I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden.
31 Coloro che mi illustrano, avranno la vita eterna.31 I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea.
32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, che è il testamento dell'Altissimo, e dottrina di verità.32 I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off.
33 Mosè intimò la legge della giustizia, eredità della casa di Giacobbe colle promesse fatte ad Israele.33 I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever.
34 Dio promise a Davidde suo servo di far nascere da lui il Re fortissimo, che dee sedere sopra trono di gloria in sempiterno.34 Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom.
35 Il quale di sapienza ridonda come il Phison, e come il Tigri nella stagione de' nuovi frutti.
36 Egli spande una piena di intelligenza come l'Eufrate, e più, e più cresce come il Giordano in tempo di mietitura.
37 Egli la scienza sparge come la luce, e allaga come il Gehon nel tempo della vendemmia.
38 Egli il primo la ha conosciuta perfettamente; e chi è men forte non la comprende.
39 Imperocché più del mare sono vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli son più profondi del grande abisso.
40 Io la sapienza versai de' fiumi.
41 Io come canale di acqua immensa derivata dal fiume; e come una diramazione dal fiume, e come un condotto di acque sgorgai dal paradiso:
42 Io dissi: Innaffierò il giardino delle mie piante, e darò acqua a sazietà ai frutti del mio prato.
43 Ed ecco che il mio canale o divenuto assai gonfio, e il mio fiume sta per essere un mare;
44 Perocché come (fa) la luce del mattino, tal è il lume della dottrina, che io porgo a tutti, e seguiterò ad esporre fino a' tempi rimoti.
45 Penetrerò in tutte le ime parti della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, e illuminerò tutti quelli, che sperano nel Signore.
46 Io tuttora spanderò dottrina come profezia, e la lascerò a quelli, che cercano la sapienza, e non cesserò di annunziarla a tutta la loro posterità fino al secolo santo.
47 Osservate come io non per me solo ho lavorato, ma per tutti quelli, che vano in cerca della verità.