1 Chi teme Dio farà queste buone cose, e chi esattamente osserva la giustizia, possederà la sapienza, | 1 He that feareth the Lord will do good, and he that hath the knowledge of the law shall obtain her. |
2 Perocché ella gli anderà incontro qual veneranda madre, e qual vergine sposa lo accoglierà. | 2 And as a mother shall she meet him, and receive him as a wife married of a virgin. |
3 Lo nudrirà con pane di vita, e di intelligenza, e daragli da bere dell'acqua di saggezza, e di salute, e in lui fisserà sua sede, ed ei sarà stabile: | 3 With the bread of understanding shall she feed him, and give him the water of wisdom to drink. |
4 E sarà suo sostegno, ed ei non sarà confuso: ed ella lo farà grande tra' suoi fratelli. | 4 He shall be stayed upon her, and shall not be moved; and shall rely upon her, and shall not be confounded. |
5 Ella aprirà a lui la bocca in mezzo alla adunanza, riempiendolo di spirito di saggezza, e di intelligenza, e lo rivestirà del manto di gloria. | 5 She shall exalt him above his neighbours, and in the midst of the congregation shall she open his mouth. |
6 Ella gli accumulerà tesoro di consolazione, e di gaudio, e un nome eterno darà a lui in retaggio. | 6 He shall find joy and a crown of gladness, and she shall cause him to inherit an everlasting name. |
7 Gli uomini stolti non ne faranno acquisto; ma i prudenti le anderanno incontro: gli stolti non la vedranno, perché ella si tien lontana dalla superbia, e dalla frode. | 7 But foolish men shall not attain unto her, and sinners shall not see her. |
8 I mentitori non faranno menzione di lei; ma gli uomini veritieri si troveranno con lei, e anderanno di bene in meglio fino a veder Dio. | 8 For she is far from pride, and men that are liars cannot remember her. |
9 Nulla ha di bello la lode in bocca del peccatore. | 9 Praise is not seemly in the mouth of a sinner, for it was not sent him of the Lord. |
10 Perocché da Dio è la sapienza, e colla sapienza va di conserva la lode di Dio, la quale empierà la bocca dell'uom fedele, e a lui la ispirerà il Signore. | 10 For praise shall be uttered in wisdom, and the Lord will prosper it. |
11 Non istar a dire: da Dio viene, che (la sapienza) lungi si sta. Imperocché non far tu quello, che egli odia. | 11 Say not thou, It is through the Lord that I fell away: for thou oughtest not to do the things that he hateth. |
12 Non istar a dire: egli mi ha indotto in errore: perocché non ha egli bisogno, che vi sia degli uomini empj. | 12 Say not thou, He hath caused me to err: for he hath no need of the sinful man. |
13 Il Signore odia ogni malvagità, la quale non sarà amata nemmen da quelli, che hanno il timore di lui. | 13 The Lord hateth all abomination; and they that fear God love it not. |
14 Dio da principio creò l'uomo, e lascollo in potere de' suoi consiglj. | 14 He himself made man from the beginning, and left him in the hand of his counsel; |
15 Gli diede di più i suoi precetti, e comandamenti. | 15 If thou wilt, to keep the commandments, and to perform acceptable faithfulness. |
16 Se serbando costantemente la fedeltà, che a lui piace, vorrai custodire i comandamenti, ei saran tua salute: | 16 He hath set fire and water before thee: stretch forth thy hand unto whether thou wilt. |
17 Egli ha messo davanti a te l'acqua, e il fuoco: prendi qual più ti piace. | 17 Before man is life and death; and whether him liketh shall be given him. |
18 Dinanzi all'uomo sta la vita, e la morte, e saragli dato quei, che egli eleggerà: | 18 For the wisdom of the Lord is great, and he is mighty in power, and beholdeth all things: |
19 Perocché la sapienza di Dio è grande, ed egli è forte in sua possanza, e vede tutti continuamente. | 19 And his eyes are upon them that fear him, and he knoweth every work of man. |
20 Gli occhi del Signore sono rivolti verso di quei, che lo temono, ed egli tutte osserva le opere degli uomini. | 20 He hath commanded no man to do wickedly, neither hath he given any man licence to sin. |
21 Egli a nissuno ha comandato di vivere da empio, e a nissuno ha dato un tempo per peccare: | |
22 Perocché non ama egli di avere molti figliuoli infedeli, e disutili. | |