Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Qoelet 10


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Le mosche morte nell'unguento ne guastano la soavità. Val più la piccola stoltezza a tempo, che la saggezza e la gloria.1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
2 Il cuore del saggio va a destra: il cuor dello stolto a sinistra.2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
3 E di più lo stolto facendo sua strada, sendo egli privo di senno, tutti gli altri giudica stolti.3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
4 Se lo spirito del potente si muove contro di te, non abbandonare il tuo posto: perocché la curazione toglierà grandissimi peccati.4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
5 V'ha un disordine, che io ho veduto sotto del sole come derivante da errore del principe.5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
6 Uno stolto è messo in altissima dignità, e que' che son ricchi, si stanno a basso.6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
7 Vidi degli schiavi a cavallo, e de'principi, che camminavano a piedi, come gli schiavi.7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
8 Chi scava la fossa, vi caderà dentro; e chi rompe la siepe, sarà morso dalla serpe.8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
9 Chi smuove le pietre ne resterà offeso; e chi fende le legna si farà del male.9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
10 Se il ferro è diventato ottuso, e non è come prima, ma ha perduto il taglio, si affila' con molta fatica: (così) la sapienza va dietro all'industria.10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
11 Il detrattore occulto non è dameno di una serpe, che morde senza romore.11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
12 Le parole della bocca di un sapiente hanno grazia; le labbra dello stolto sono la sua rovina.12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
13 Il principio delle parole di lui è stoltezza, e la fine de' suoi discorsi è gravissimo errore.13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
14 Lo stolto ciancia molto. Quest'uomo non sa quel, che fu prima di lui; e quello sia per esser dopo di lui, chi potrà mai insegnarlo?14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
15 Le fatiche degli stolti saranno il loro tormento, perch'ei non sanno la strada per andare alla città.15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
16 Guai a te, o terra, che hai per re un fanciullo: ed ove i prìncipi mangiano di buon mattino.16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
17 Beata la terra, che ha un re nobile,e della quale i prìncipi mangiano al tempo usato per ristorarsi, non per gozzovigliare.17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
18 Per la pigrizia, e per la infingardaggine delle mani (del padrone), il palco della casa darà giù, e vi pioverà dentro.18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
19 Il pane, e il vino usano per riso vivendo per crapolare: e tutto ubbidisce al denaro.19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
20 Non parlar male del re col tuo pensiero: e non criticare il ricco nel secreto della tua camera, perché gli uccelli dell'aria porteranno la tua parola, e i volatili riferiranno i tuoi sentimenti.20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.