1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta, | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice: | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare. | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione, | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia. | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà, | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso: | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza. | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara. | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri. | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto: | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia: | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori. | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra. | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque, | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita: | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi: | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque: | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente, | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini. | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie. | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate. | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta: | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute: | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte. | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |