Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace.1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori.2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime.3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato.4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria.5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte.6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto.7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette.8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende.9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo.10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza.11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male.12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito.13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande.14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura.15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti.16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà.17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene.18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda.19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà.20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria.21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza,22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni.23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia.24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla:25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta.26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità.27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria.28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti.29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore.30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute.31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.