1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |